"which appeared" - Translation from English to Arabic

    • التي وردت
        
    • التي ظهرت
        
    • الذي ورد
        
    • التي ترد
        
    • التي تظهر
        
    • الذي يرد
        
    • الذي ظهر
        
    • الذي يبدو أنه
        
    • التي تبدو
        
    • الذي يظهر
        
    • منها على ما يبدو
        
    In information provided to the analysing group as a complement to its request, Chad indicated that the national demining centre reviewed and corrected some the data which appeared twice in the database. UN وأفادت تشاد في المعلومات التي قدمتها إلى فريق التحليل كجزء مكمل لطلبها بأن المركز الوطني لإزالة الألغام استعرض وصحح بعض البيانات التي وردت مرتين في قاعدة البيانات.
    Prospects for durable solutions which appeared during the second half of 1998 now seem more elusive. UN وآفاق الحلول الدائمة التي ظهرت خلال النصف الثاني من عام 1998 تبدو الآن أقل وضوحا.
    Totals The figure 10,295,942 is a correction with respect to the figure 10,295,891 which appeared in the 10MSP's Geneva Progress Report. UN لرقم 942 295 10 هو تصويب للرقم 891 295 10 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    The word " exécuteur " , which appeared in the first sentence of paragraph 21, had more than one meaning; a more precise term should be substituted. UN غير أن كلمة " exécuteur " التي ترد في الجملة اﻷولى من الفقرة ١٢ لها أكثر من معنى، وينبغي الاستعاضة عنها بكلمة أخرى أدق.
    That thinking had culminated in the formulation of criteria for drawing a clear distinction between religious movements or sects and other institutions which appeared to be religious but were not in fact so. UN وأفضى التدارس إلى تعيين معايير للتمييز بوضوح بين الحركات الدينية أو الطوائف وبين المؤسسات اﻷخرى التي تظهر مظهر المؤسسة الدينية ولكنها ليست في الواقع بمؤسسة.
    It was suggested to put square brackets around the words " Facilitated settlement and arbitration " which appeared before draft article 6. UN 134- اقتُرح وضع التعبير " التسوية المُيسّرة والتحكيم " ، الذي يرد في مشروع المادّة 6، بين معقوفتين.
    At any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. UN وعلى أية حال، يمكن لأي وفد أن يسجل رسميا ما كان ينوي من تصويت إذا لم يطابق تصويته التصويت الذي ظهر على اللوحة.
    4. The words “if it is established that”, which appeared in article 27 as adopted on first reading, are unnecessary. UN ٤ - ليست عبارة " إذا ثبت أنها " ، التي وردت في المادة ٢٧ على نحو ما اعتمدت في القراءة اﻷولى، ضرورية.
    The adoption in 1996 by the United Nations Disarmament Commission of guidelines for international arms transfers is evidence of the widespread interest in this fundamental issue, which appeared once again on the Commission's agenda this year. UN واعتماد هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في عام ١٩٩٦ لمبادئ توجيهية بشأن العمليات الدولية لنقل اﻷسلحة يشهد على الاهتمام الواسع بهذه المسألة الجوهرية التي وردت مرة أخرى في جدول أعمال الهيئة لهذا العام.
    The only change which has been introduced here relates to the deletion of the words “activities of”, which appeared in previous resolutions just before the reference to the Working Group. UN والتغيير الوحيد الذي أدخل هنا يتصل بحذف كلمة " أنشطة " ، التي وردت في القرارات السابقة قبل اﻹشارة إلى الفريق العامل مباشرة.
    We have also noticed a deliberate omission of any reference to the peace process, which appeared in last year's text. UN ونلاحظ أيضا إسقاطا متعمدا ﻷية إشارة إلى عملية السلام التي ظهرت في نص العام الماضي.
    The words " located in that State " , which appeared in the current text, were missing from the new proposal. UN أما عبارة أنه " الموجودة في تلك الدولة " التي ظهرت في النص الحالي فلا وجود لها في الاقتراح الجديد.
    These establishments, which appeared in 1998, mostly with no legal status, were able to function outside of any regulation or supervision, and they multiplied, particularly during 2001. UN هذه المؤسسات، التي ظهرت في عام 1998، والتي كانت بمعظمها بدون نظام قانوني، واستطاعت أن تعمل بمنأى عن أي تنظيم أو إشراف تكاثرت لا سيما خلال العام 2001.
    Totals The figure 10,295,942 is a correction with respect to the figure 10,295,891 which appeared in the 10MSP's Geneva Progress Report. UN لرقم 942 295 10 هو تصويب للرقم 891 295 10 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    The President recalled that the item numbers mentioned in subsequent paragraphs referred to the agenda which appeared in paragraph 76 of the report of the General Committee. UN وذكر الرئيس بأن أرقام البنود المذكورة في الفقرات اللاحقة تشير إلى جدول الأعمال الذي ورد في الفقرة 76 من تقرير المكتب.
    The figure 3,368,156 is a correction with respect to the figure 3,370,172 which appeared in the 10MSP's Geneva Progress Report. UN لرقم 156 368 3 هو تصويب للرقم 172 370 3 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    The findings and recommendations of the treaty bodies, which appeared in their concluding observations, should be included in the basic information for the universal periodic review. UN وينبغي أن تكون الآراء وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ترد في ملاحظاتها الختامية جزءاً من المعلومات التي تشكِّل أساس الاستعراض الدوري الشامل.
    However, based on the limited data available in the complaint, it seems that it was based on articles which appeared in the Israeli press concerning a chemical company in the Haifa Bay area and the disposal of their industrial wastes. UN ولكن، استنادا إلى البيانات القليلة التي ترد في الشكوى، يبدو أنها استندت إلى مقالات نشرت في الصحافة الاسرائيلية بشأن شركة للمواد الكيميائية في منطقة خليج حيفا والتخلص من نفاياتها الصناعية.
    She did not show any visible signs of injuries and only later suffered an attack of hysteria, on which occasion she probably inflicted the scratches which appeared on her own arms and chest. UN وذكر أنه لا تظهر عليها آثار جروح بينة وأنها تعرضت في وقت لاحق فقط لنوبة هستيريا لربما كانت السبب في الخدوش التي تظهر على ذراعيها وصدرها.
    The Chairman invited comments on the " disconnection clause " proposed by the European Union, the text of which appeared in document A/CN.9/578/Add.5 and which would, if adopted, constitute draft article 16 bis, paragraph 4. UN 8- الرئيس: دعا إلى تقديم تعليقات على " شرط الانفصال " المقترح من الاتحاد الأوروبي، الذي يرد نصه في الوثيقة A/CN.9/578/Add.5 والذي، إذا اعتُمد، سيشكل الفقرة 4 من المادة 16 مكرراً.
    The Board objected to the headline which appeared in the journal. UN واعترض المجلس على العنوان الذي ظهر في الصحيفة.
    Unfortunately, the second option was chosen, which appeared to be a historical mistake. UN وللأسف، اختير الخيار الثاني، الذي يبدو أنه خطأ تاريخي.
    The Committee should therefore seek ways and means of entering into discussion with States parties which appeared reluctant to talk to it. UN وينبغي بالتالي أن تلتمس اللجنة وسائل وسبل إجراء نقاش مع الدول اﻷطراف التي تبدو غير راغبة في مخاطبة اللجنة.
    His delegation therefore favoured the opt-in option, which appeared to be in accordance with international law and practice. UN ولهذا فان وفده يحبذ خيار التقيد الذي يظهر أنه يتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية .
    Seven cases had been reported earlier, four of which appeared to be human rights violations. UN وكان قد تم اﻹبلاغ عن سبع حالات من قبل، كانت أربع منها على ما يبدو انتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more