This lacklustre performance is the result of external and institutional constraints which limit the growth of African stock markets. | UN | ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا. |
The Committee is also concerned at the low performance of health services in terms of access, utilization and quality, and at the traditional or religious beliefs which limit children's access to health care. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
Canada also recommended that Gabon revoke its laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views. | UN | كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة. |
Access to employment for ethnic minorities is greatly restricted by security concerns, which limit freedom of movement. | UN | وإمكانية حصول الأقليات العرقية على العمل مقيدة جدا بسبب المشاكل الأمنية، مما يحد من حرية التنقل. |
Temporary detention orders had been issued in disregard of the articles of the Constitution which limit the cases in which judges can resort to this measure; | UN | صدرت أوامر بالحبس المؤقت في مخالفة لمواد الدستور التي تحد من الحالات التي يمكن فيها للقضاة اللجوء إلى هذا التدبير؛ |
However, experience in the use of air power, particularly at Bihac, demonstrates a number of technical constraints which limit its effectiveness. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته. |
There are numerous problems which limit the possibility of achieving a high percentage of registration. | UN | وفي هذا الصدد فإن المشاكل التي تحد من امكانية الوصول الى الارتقاء بالنسبة المئوية للناخبين المسجلين هي مشاكل متعددة. |
There are pressures back home which limit my visits to the city. | Open Subtitles | هناكَ ضغوط في بلدتي التي تحد زيارتي للمدينة |
We explored these possibilities, within the context of problems which limit them, since the topic is a difficult one, but we did identify possible areas for further progress. | UN | واستكشفنا هذه الاحتمالات في سياق المشاكل التي تحد منها، إذ أن الموضوع موضوع صعب بيد أننا حددنا بالفعل المجالات التي يمكن فيها إحراز مزيد من التقدم. |
In addition, changes in cultivation practices which limit the future rate of soil erosion may enhance carbon uptake and reduce carbon mobilization from soil to air. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن التغيرات في الممارسات الزراعية التي تحد من معدل تآكل التربة في المستقبل قد تؤدي الى زيادة استهلاك الكربون مما يقلل من انتقال الكربون من التربة الى الهواء. |
The Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000 allows United States exports of agricultural products to Cuba with many restrictions and requirements which limit the potential growth of the exports. | UN | ويسمح قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000 للولايات المتحدة بتصدير المنتجات الزراعية إلى كوبا بكثير من القيود والشروط التي تحد من إمكانية نمو الصادرات. |
:: Repeal laws and regulations which limit the full realization of the right to abortion, such as parental or spousal permission or statutory waiting periods | UN | :: إلغاء القوانين والنظم التي تحد من الإعمال الكامل للحق في الإجهاض، مثل الحصول على إذن من الوالدين أو الزوج، أو فترات الانتظار الرسمية |
" To revoke laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views " | UN | " إلغاء القوانين المتعلقة بالتشهير التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة " . |
The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
Measures which limit the availability of asylum in any country or group of countries inevitably shift the burden to other States, placing a more onerous obligation on them. | UN | فإن التدابير التي تحدّ من إتاحة الملجأ في أي بلد أو مجموعة بلدان يترتب عليه حتماً نقل العبء إلى دول أخرى، وتحميلها التزاماً أشد وطأة. |
Women's access to resources and social justice, as well as their general well-being are still largely restricted and women still bear the burden of cultural expectations which limit their role to the private sphere of the home. | UN | ولا تزال المرأة تعاني إلى حد كبير من تقييد وصولها إلى الموارد والعدالة الاجتماعية، فضلاً عن تحقيق رفاهها العام، ولا تزال تنوء بعبء التوقعات الثقافية التي تحصر دورها في المحيط الخاص داخل المنزل. |
Measures which limit the market access of products from developing countries on the basis of claims that they are environmentally unfriendly may be misleading, because the absolute environment-friendliness of products is difficult to establish. | UN | والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة. |
18. Also expresses its serious concern at the violations of humanitarian law committed by local officials in the Federation-controlled areas of Bosnia and Herzegovina, which limit the right to freedom of movement, notably the right of refugees or displaced persons to return to their homes, as reported by the Special Rapporteur; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
As this section shows, privatization often results in price increases which limit poor people's access to basic services. | UN | وكما يبين هذا الفرع، كثيرا ما تتسبب الخصخصة في ارتفاع الأسعار مما يحدّ من فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |
The cash pool is not exposed to significant other price risk, as it does not sell short, or borrow securities, or purchase securities on margin, all of which limit the potential loss of capital. | UN | صندوق النقدية المشترك غير معرض لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنه لا يبيع على المكشوف، ولا يقترض أوراقا مالية، ولا يشتري أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من الخسارة المحتملة لرأس المال. |
In this regard, serious attention should be given to the systemic biases and asymmetries in the workings of the international trading system, which limit the growth prospects of poorer nations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام جاد بأوجه المحاباة وعدم التساوق بصورة منتظمة في أعمال نظام التجارة الدولية، الذي يحد من احتمالات نمو الدول الأكثر فقرا. |
Moreover, it is precisely in situations requiring difficult choices that the objectives, commitments and Programme of Action adopted in Copenhagen can be given specific meaning, despite various obstacles which limit the leeway of decision makers. | UN | ثم إن الحالات التي تتطلب خيارات صعبة، هي على وجه التحديد، الحالات التي يمكن فيها إضفاء معنى محدد على اﻷهداف والالتزامات التي قررت في كوبنهاغن وبرنامج العمل العمل الذي اعتمد فيه، على الرغم من شتى العوائق التي تضيق من المجال المتاح لصانعي القرار. |
23. To revoke laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views (Canada); | UN | 23- إلغاء القوانين المتعلقـة بالتشهير والتي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة (كندا)؛ |