Science and technology are of vital importance to fulfilling the development aspirations of developing countries, which need access to scientific developments and new technologies. | UN | والعلم والتكنولوجيا مهمان بشكل حيوي في تحقيق التطلعات الإنمائية للبلدان النامية التي تحتاج إلى الوقوف على التطورات العلمية والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
However, as a part of the BWA's mandate, it is responsible for advising each respective Ministry regarding laws and policies which need to be amended. | UN | غير أن جزءا من ولاية هذا المكتب هو أن يكون مسؤولا عن تقديم النصح لكل وزارة فيما يتعلق بالقوانين والسياسات التي تحتاج إلى تعديل. |
We welcome these increased interactions, which need to be continued and nurtured. | UN | ونرحب بهذه الزيادة في التفاعلات، التي ينبغي أن تستمر وتعزز. |
And materials submitted, all of which need to be analysed and responded to, may be in different languages. | UN | وترد المواد المقدمة، التي ينبغي تحليلها والرد عليها كلها، بلغات مختلفة. |
No country can claim to be immune from any of the problems we are facing today, which need common solutions. | UN | ولا يمكــن ﻷي بلــد الادعاء أنه بمنأى عن أي من المشاكل التي تواجهنا اليوم، والتي تحتاج الى حلول مشتركة. |
Domestic resources include national savings by firms and households, which need to be substantially increased. | UN | وتشمل الموارد المحلية المدخرات الوطنية التي تحققها الشركات والأسر، والتي ينبغي زيادتها بدرجة كبيرة. |
Efforts are now being made to plan future studies on the basis of identification of priorities among issues which need exploration. | UN | تُبذل حاليا جهود ترمي إلى تخطيط الدراسات المقبلة على أساس تحديد لﻷولويات بين المسائل التي تحتاج إلى بحث. |
The Programme of Action has provided us with key proposals for future action, which need to be implemented at both the national and the international levels. | UN | وقدم لنا برنامج العمل مقترحات جديدة بشأن تدابير المستقبل التي تحتاج إلى التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
There is no doubt that developing countries which need to increase their energy consumption to achieve development goals will reach higher levels of sustainability by applying these technologies from the start. | UN | ولا شك أن البلدان النامية، التي تحتاج إلى زيادة استهلاكها للطاقة لبلوغ أهدافها اﻹنمائية، ستصل إلى مستويات أعلى من مستويات الاستدامة عن طريق تطبيق هذه التكنولوجيات منذ البداية. |
There are still many issues, however, which need transparency, openness and consistency. | UN | بيد أنه ما زالت هناك العديد من المسائل، التي تحتاج إلى الشفافية والانفتاح والاتساق. |
police attitudes, which need to acknowledge the seriousness of violence within the family, not just from strangers | UN | :: مواقف الشرطة، التي تحتاج للاعتراف بخطورة العنف داخل الأسرة، وليس من الغرباء فحسب |
The Business Continuity Plan comprises these individual plans, which need to be integrated and viewed holistically in order for an organization to be able to deal with the multitude of risks it faces. | UN | وتشتمل خطة استمرارية تصريف الأعمال على هذه الخطط الإفرادية التي تحتاج إلى دمجها في وحدة متكاملة ودراستها على نحو شمولي حتى تتمكن المنظمة من التعامل مع المخاطر المتعّددة التي تواجهها. |
Conversely, indigenous peoples are part of familial and cultural networks which need to be taken into consideration in the design and development of indigenous HIV prevention programmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية. |
Deficiencies have been identified which need to be adequately addressed by establishing property management policies, procedures, training and internal control mechanisms that incorporate peacekeeping specificities. | UN | وقد تم تحديد أوجه القصور التي ينبغي معالجتها بصورة وافية من خلال وضع سياسات وإجراءات لإدارة الممتلكات، وتوفير التدريب في هذا المجال ووضع آليات للرقابة الداخلية تراعي خصوصيات حفظ السلام. |
Thus there is significant overlap of BMD and space weaponization issues, which need to be seen as interlinked issues. | UN | وبالتالي، تتداخل إلى حد كبير قضايا المنظومات المضادة للقذائف التسيارية وتسليح الفضاء الخارجي، التي ينبغي اعتبارها مسائل مترابطة. |
Relevant Time-framed 35. OHCHR has developed this into standards for international human rights indicators, which need to be: | UN | 35- وطوّرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ذلك إلى معايير للمؤشرات الدولية لحقوق الإنسان، التي ينبغي أن تكون: |
There exist areas of common desire and aim which need to be further developed; to this end, new avenues for better understanding and strengthened cooperation in various fields should be explored. | UN | فهناك مجالات من الرغبات واﻷهـــداف المشتركة التي ينبغي أن يزاد تطـــويرها؛ ولهذه الغـــاية، ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحسين التفاهم وتعزيز التعاون في شتى الميادين. |
I hope this really is about your highlights... which need work... and not the fact that you obviously lost the mother of the bride on the day of the wedding. | Open Subtitles | أتمني أن يكون هذا بشأن أضوائك حقاً والتي تحتاج لمزيد من العمل وليس حقيقة انكِ كما هو واضح أضعتِ أم العروس يوم الزَفاف |
Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات، |
Rural and urban systems for electricity distribution were often hurt by irregularities of operation and high losses, which need to be and can be reduced. | UN | وكثيرا ما تضار الشبكات الريفية والحضرية لتوزيع الكهرباء من جراء مخالفات التشغيل والخسائر الفادحة، التي لا بد من خفضها ويمكن خفضهــا. |
I also call on Member States and international and regional organizations to generously respond to appeals for support from Sahel countries which need capacity-building and funds with which to counter the destabilization threats. | UN | وأهيب أيضا بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية أن تستجيب بسخاء لنداءات الدعم الصادرة عن بلدان الساحل التي هي بحاجة إلى بناء القدرات وإلى الأموال من أجل التصدي إلى المخاطر التي تهدد الاستقرار. |
Those factors have determined new divisions affecting contemporary society, which need urgent correction. | UN | وهذه العوامل هي التي حددت الانقسامات الجديدة التي تؤثر على المجتمع المعاصر، وهي تحتاج إلى عملية تصحيح عاجلة. |
In this regard, clear lines of reporting for all organizations which need early notification, whether they are responsible for the victim or the perpetrator, have not been well established. | UN | ولم يجر في هذا الصدد، تحديد خطوط إبلاغ واضحة، بالنسبة لجميع المنظمات التي يتوجب أن تتلقى إخطارا مبكرا، سواء كانت هذه المنظمات مسؤولة عن الضحايا أو عن مرتكبي أعمال العنف. |
The United Nations undertakes a range of activities related to both policy and implementation which need to be better aligned to support climate change mitigation as well as access to energy. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بطائفة من الأنشطة المتصلة بكل من السياسات العامة والتنفيذ التي من الضروري مواءمتها بشكل أفضل لدعم التخفيف من تغير المناخ، وكذلك الحصول على الطاقة. |
They both represent important problems which need to be addressed urgently. | UN | وهاتان المسألتان تمثلان مشكلتين مهمتين تحتاجان إلى معالجة على وجه السرعة. |