"which prohibit" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • تحظر على
        
    • التي تمنع
        
    • والتي تحظر
        
    • اللذين يحظران
        
    • اللتين تحظران
        
    • اللذان يحظران
        
    • الذي يحظر
        
    • اللتان تحظران
        
    • واللتان تحظران
        
    The provisions which prohibit domestic violence include the following: UN وفيما يلي بعض النصوص التي تحظر العنف الأسري:
    confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. UN :: اتفاقات السرية لجميع الموظفين، هذه الاتفاقات التي تحظر إرسال أي مادة تتصل بتحقيق مع أي شخص أو مؤسسة لا علاقة لهما بالتحقيق ما لم يأذن بذلك الأمين العام؛
    We attach particular importance to those which prohibit complete categories of weapons of mass destruction. UN ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    In respect of the Jordan Valley and the Dead Sea area, 86 per cent is under the de facto jurisdiction of the regional councils of settlements, which prohibit Palestinian use, thus denying Palestinians access to their natural resources. UN وتخضع 86 في المائة من منطقة غور الأردن والبحر الميت بحكم الواقع تحت ولاية مجالس الاستيطان الإقليمية، التي تحظر على الفلسطينيين استخدام مواردهم الطبيعية، وبالتالي تحرمهم من الوصول إليها.
    It is particularly concerned that the laws which prohibit these abuses are not enforced. UN وهي تشعر بقلق خاص لعدم تطبيق القوانين التي تمنع مثل هذه التجاوزات.
    Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. UN وبناء عليه، لم تُستَوف الشروط التي حددتها الجماعة والتي تحظر أي تعرض يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول.
    They have refused so far to arrest any indictee on their territory on the pretext that the arrest and surrender of indictees having their nationality would be contrary to their constitutions, which prohibit the extradition of their nationals to other States. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    Law No. 93 contains the provisions which prohibit recruitment for the purpose of forming terrorist groups. UN يتضمن القانون رقم 93 الأحكام التي تحظر التجنيد بغرض تكوين جماعات إرهابية.
    Algeria is a party to all the international instruments which prohibit this practice. UN والجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية التي تحظر هذه الممارسة.
    In particular, Šešelj persisted in flouting orders, which prohibit him from publishing confidential material. UN وعلى وجه الخصوص، واصل شيشيلي الاستهانة بالأوامر التي تحظر عليه نشر مواد سرية.
    The Antarctic Treaty provides effective mechanisms for monitoring compliance with its provisions, which prohibit the establishment of military bases in Antarctica. UN وقد أتاحت معاهدة أنتاركتيكا آليات فعالة لرصد الامتثال لأحكامها، التي تحظر إنشاء قواعد عسكرية في أنتاركتيكا.
    To that end, it has eagerly acceded, inter alia, to the following international conventions which prohibit such inhuman acts and practices: UN كما حرصت الكويت على الارتباط بالاتفاقيات الدولية التي تحظر مثل هذه اﻷفعال والممارسات اللاإنسانية ومن هذه الاتفاقيات:
    The rules of humanity which prohibit the use of the weapon in external wars do not begin to take effect only when national boundaries are crossed. UN إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية.
    My delegation urges all countries, large and small, to accede to all international treaties which prohibit weapons of mass destruction and conventional weapons that are excessively injurious and have indiscriminate effects. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Schedule 2 to the 1993 Act specifically incorporates those provisions of the Immigration Act 1971 which prohibit the removal of an appellant while an appeal is pending. UN ويتضمن الملحق ٢ لقانون عام ١٩٩٣ النص بالتحديد على أحكام قانون الهجرة لعام ١٩٧١ التي تحظر إبعاد مستأنف طالما كان الاستئناف لم يفصل فيه بعد.
    The 1961 Convention establishes a set of basic rules which prohibit loss or deprivation of nationality where the result is to leave an individual stateless. UN وتضع اتفاقية عام 1961 مجموعة من القواعد الأساسية التي تحظر فقدان الجنسية أو الحرمان منها متى ظل الفرد من دون جنسية نتيجة لذلك.
    Also relevant are the Act on sexual violence and the organic laws on political parties and the financing thereof, which prohibit ethnic, religious, sexual and linguistic discrimination in the establishment, organization and operation of political parties. UN كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها.
    In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. UN وتولي اللجنة في هذا الصدد الاعتبار الواجب لتوضيح الدولة الطرف لإجراءاتها الجنائية التي تميز بين الظروف التي تمنع القاضي من النظر في قضية ما وتلك التي تحظر على القاضي النظر في نفس القضية مرتين.
    Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. UN وبناء عليه، لم تُستَوف الشروط التي حددتها الجماعة والتي تحظر أي تعرض يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول.
    Prostitution is governed by the Crimes Ordinance 1961 and the Police Offences Ordinance 1961 which prohibit the keeping of brothels, keeping of places for homosexual acts, the procurement of prostitutes, soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and impersonation of a female. UN البغاء مشمول في قانون الجرائم لعام 1961 وقانون الشرطة للعقوبات لعام 1961، اللذين يحظران بيوت الدعارة وأماكن لممارسة الجنس بين أفراد ينتمون لنفس نوع الجنس وجلب النساء للبغاء والتماس البغاء والعيش من عائدات البغاء والظهور بمظهر الأنثى.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea, by virtue of its articles 309 and 310, which prohibit reservations but authorize interpretative declarations, gave rise to a considerable number of " interpretative declarations " , which also prompted an onslaught of negative reactions by other contracting States. UN وترتب على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بموجب مادتيها 309 و 310 اللتين تحظران التحفظات لكنهما تجيزان الإعلانات التفسيرية، عدد كبير من ' ' الإعلانات التفسيرية`` التي فتحت الباب بدورها أمام ردود أفعال سلبية عديدة من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    The principle of non-discrimination is reflected in various legislation as shown hereunder, the Labour Relations Act No. 6 of 2004 and Employment Act of 2005 of Zanzibar which prohibit discrimination at workplace. UN وينعكس مبدأ عدم التمييز في التشريعات المختلفة كما هو مبين أدناه، وقانون علاقات العمل رقم 6 لسنة 2004 وقانون العمل لسنة 2005 في زنجبار اللذان يحظران التمييز في مكان العمل.
    The Special Rapporteur recalls that all parties to armed conflicts, be they of an international character or not, are bound by humanitarian law principles which prohibit torture and other forms of cruel treatment, including mutilation. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه.
    53. The right to protection from all forms of violence is guaranteed by the articles 28 and 52 of the Constitution which prohibit torture, humiliation and punishment. UN 53- إن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف تكفله المادتان 28 و52 من الدستور، اللتان تحظران التعذيب، والإذلال والعقاب.
    " Guided by relevant human rights instruments and international humanitarian law, in particular the Hague Conventions of 1899 and 1907 respecting the Laws and Customs of War on Land, which prohibit attacks on and bombardment of civilian populations and objects and lay down obligations for general protection against dangers arising from military operations against civilian objects, hospitals, relief materials and means of transportation, UN " وإذ تسترشد بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيتا لاهاي لعامي 1899 و 1907 المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية واللتان تحظران الاعتداء على السكان المدنيين والأهداف المدنية وقصفهم بالقنابل وتتضمنان التزامات بتوفير الحماية العامة للأهداف المدنية والمستشفيات ومواد الإغاثة ووسائل النقل من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more