"which the united" - Translation from English to Arabic

    • المتحدة أن
        
    • المتحدة من
        
    • المتحدة بالنسبة
        
    • المتحدة فيها
        
    • المتحدة عليها
        
    • المتحدة بموجبه
        
    • المتحدة فيه
        
    • المتحدة منها
        
    • المتحدة والتي
        
    • المتحدة الإطار
        
    • المتحدة بصورة
        
    • المتحدة بموجبها
        
    • المتحدة عليه
        
    • المتحدة في حقها
        
    The only forum in which the United States could consider discussing those issues would be the World Trade Organization. UN ومنظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تنظر في مناقشة هذه المسائل فيه.
    There are still a number of ways by which the United Nations can further improve its performance. UN ولا يزال هناك عدد من الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد بها تحسين أدائها.
    This is a burgeoning crisis, which the United Nations must also take seriously. UN هذه أزمة تتعاظم باطراد ولا بد للأمم المتحدة من أن تعالجها بجدية.
    Among these is the United Nations Convention on the Law of the Sea, on which the United Nations laboured for many, many years. UN ومن بين هذه اﻹنجازات اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي بذلت اﻷمم المتحدة من أجلها جهدا مضنيا سنوات طوال.
    As a country for which the United Nations will always be critically important, Bhutan is indeed deeply heartened. UN وبوتان، بصفتها بلدا يعتبر وجود الأمم المتحدة بالنسبة له دائما مسألة حيوية، تشعر حقا بسعادة غامرة.
    One of the important areas in which the United Nations is cooperating closely with the IPU is the promotion of representative democracy. UN ومن بين المجالات الهامة التي تتعاون اﻷمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع الاتحاد تعزيز الديمقراطية التمثيلية.
    In general, they command resources and experience in these matters which the United Nations can draw upon. UN وهي تحوز عموما الموارد والخبرة التي يمكن للأمم المتحدة أن تعتمد عليها في هذا الصدد.
    Among the cross-cutting issues in which the United Nations must play a key role are the resurgence of extremism. UN ومن بين المسائل الشاملة التي يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع فيها بدور رئيسي ظهور التطرف من جديد.
    The above-mentioned meeting could develop an international action plan in which the United Nations would: UN يمكن من خلال الاجتماع المشار إليه أعلاه وضع خطة عمل دولية يتسنى للأمم المتحدة أن تحقق من خلالها ما يلي:
    UNFICYP did not observe any significant change in the status quo in that area, for which the United Nations holds the Government of Turkey responsible. UN ولم تلحظ القوة أي تغيير جوهري في الوضع القائم في تلك المنطقة التي تعتبر اﻷمم المتحدة أن تركيا مسؤولة عنها.
    It was stated that the programme should have focused on areas in which the United Nations could offer a comparative advantage. UN وأشير إلى وجوب تركيز البرنامج على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تتميز على غيرها.
    It was stated that the programme should have focused on areas in which the United Nations could offer a comparative advantage. UN وأشير إلى وجوب تركيز البرنامج على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تتميز على غيرها.
    They also provide a means through which the United Nations can support States in this endeavour. UN كما توفر وسيلة يمكن للأمم المتحدة من خلالها مساندة الدول في هذا المسعى.
    The mission would gather information on the human rights situation concerning the question of Western Sahara and propose measures through which the United Nations might be able to better assist in addressing human rights concerns. UN وستقوم البعثة بجمع المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في ما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، واقتراح التدابير التي قد يتسنى للأمم المتحدة من خلالها المساعدة، بشكل أفضل، على معالجة شواغل حقوق الإنسان.
    It is relevant to exchange points of view on the way in which the United Nations system can enhance its contribution to addressing climate change. UN ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ.
    It is designed in the spirit of continuous improvement and contains a set of standards by which the United Nations expects its suppliers to abide. UN وهي مصممة بروح التحسين المستمر، وتشتمل على مجموعة من المعايير التي تتوقع الأمم المتحدة من مورديها الامتثال لها.
    This affects, in particular, exports of live lobsters, for which the United States would represent an important market for Cuba's exports. UN ويؤثر هذا، بوجه خاص، على صادرات جراد البحر الحيّ الذي تمثل الولايات المتحدة بالنسبة له سوقا هامة.
    Yesterday's statement by the Middle East Quartet -- in which the United Nations plays such a central role -- is another encouraging signal. UN والبيان الذي صدر أمس عن مجموعة الشرق الأوسط الرباعية، التي تضطلع الأمم المتحدة فيها بدور محوري بادرة ثانية مشجعة.
    In so doing, we must all reaffirm our commitment to the principles on which the United Nations is based. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    The Charter under which the United Nations operates makes clear that one of the main purposes of the Organization's existence is the maintenance of international peace and security. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Therefore, Algeria calls for international mobilization for a world programme on African development, in which the United Nations would play a central role. UN لذلك، تدعو الجزائر إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل برنامج عالمي للتنمية الأفريقية، تقوم الأمم المتحدة فيه بدور مركزي.
    Our firm belief in the ideals of the United Nations and our support are not shaken or destroyed by some failures which the United Nations may have suffered. UN وأن اقتناعنـــا الراسخ بمُثُل اﻷمم المتحدة وتأييدنا لها لا يمكن أن تهزهما أو تحطمهما بعض اﻹخفاقات التي يمكن أن تكون قد عانت اﻷمم المتحدة منها.
    This is one of the purposes for which the United Nations was established, which expressly include the enhancement of behaviours complying with the principles of justice. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.
    The latest developments in the international situation have demonstrated the extent to which the United Nations is still the unique framework for consultation and concerted action in the management of world affairs. UN وتدلل التطورات الأخيرة في الحالة الدولية على مدى بقاء الأمم المتحدة الإطار الفريد من نوعه للتشاور والعمل المتضافر في إدارة الشؤون العالمية.
    They form the cornerstone of national reunification, which the United Nations officially welcomed in the resolution adopted at the twentieth session of the General Assembly. UN وهي تشكل ركيزة إعادة التوحيد الوطني، التي رحبت بها اﻷمم المتحدة بصورة رسمية في القرار الذي اعتمد في الدورة العشرين للجمعية العامة.
    Recalling the agreements by which the United Nations recognized various organizations as specialized agencies within the United Nations system, UN وإذ يشير إلى الاتفاقات التي أقرت الأمم المتحدة بموجبها بمختلف المنظمات بوصفها وكالات متخصصة تتبع لمنظومة الأمم المتحدة،
    The last area in which the United Nations must focus is human rights. UN والمجال اﻷخير الذي يجب أن تركز اﻷمم المتحدة عليه هو حقوق اﻹنسان.
    The Council also reaffirms that Member States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, and shall also give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the Charter and shall refrain from giving assistance to any State against which the United Nations is taking preventive or enforcement action. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد ضرورة أن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، وأن عليها أيضا أن تمد الأمم المتحدة بكل أشكال المساعدة في أي إجراء تتخذه وفقا للميثاق، وأن عليها أن تمتنع عن مساعدة أي دولة تتخذ الأمم المتحدة في حقها إجراءا وقائيا أو قسريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more