"which violate" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • الأمر الذي يشكل انتهاكا
        
    • التي تخالف
        
    • تنتهك حرمة
        
    • وهو ما ينتهك
        
    • مما ينتهك
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • يكون انتهاكاً
        
    • والتي تشكل انتهاكا
        
    • والتي تنتهك
        
    • القوانين الأجنبية التي تتعارض
        
    • الذي ينتهك
        
    Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. UN وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا.
    Cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    Forced disappearance of persons, genocide and other acts which violate international humanitarian law UN الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والأفعال الأخرى التي تنتهك القانون الدولي الإنساني
    In addition, I referred to Israeli overflights, which violate Lebanese territorial integrity. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشرت إلى عمليات التحليق الجوي الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا لسلامة لبنان الإقليمية.
    Secondly, it is necessary to discourage and ban from international society those regimes which violate the most elementary principles of democracy. UN ثانيا، من الضروري زجر أنظمة الحكم التي تنتهك أبسط مبادئ الديمقراطية، وكذلك استبعادها من المجتمع الدولي.
    In addition, special agreements which violate the provisions of this law and are not beneficial to tenants are regarded void. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين.
    Instead of referring to self-determination, reference could be made to acts which violate fundamental rights, which would include the right to selfdetermination; UN فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير.
    Cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    The Government declares its readiness to cooperate with the Lebanese authorities in preventing those activities, which violate both Syrian and Lebanese sovereignty. UN وتؤكد استعدادها للتعاون مع السلطات اللبنانية لمنع تلك النشاطات التي تنتهك السيادة السورية واللبنانية.
    The World Report on Violence and Health notes that sexual violence includes sexual acts, attempts or advances which violate a person's sexuality through coercion. UN ويلاحظ التقرير العالمي بشأن العنف والصحة أن العنف الجنسي يشمل الأفعال أو المحاولات أو المبادرات الجنسية التي تنتهك الخصوصيات الجنسية عن طريق الإكراه.
    The right of citizens to petition the Supreme Court to challenge laws which violate human rights and the use of this right is particularly welcomed. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    Certain traditional practices and sanctions which violate women's rights are justified by gender-biased legislation. UN وتبرر بعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة استنادا الى تشريعات متحيزة من حيث الجنس.
    The right of citizens to petition the Supreme Court to challenge laws which violate human rights and the use of this right is particularly welcomed. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    They may also order the annulment of administrative acts which violate human rights. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    The right of citizens to petition the Supreme Court to challenge laws which violate human rights and the use of this right is particularly welcomed. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above actions which violate international law, as well as the Security Council resolutions on Cyprus, and call for their cessation. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    The Radio and Television Supreme Council (RTÜK) monitors all radio and TV broadcasts to ensure their conformity with the provisions of the said Law, and imposes sanctions in the form of warnings, pecuniary fines or suspension of broadcasts on media institutions the broadcasts of which violate these provisions. UN ويتولى المجلس الأعلى للإذاعة والتلفزيون رصد جميع برامج الإذاعة والتلفزيون لضمان مطابقتها لأحكام القانون المذكور، وفرض عقوبات في شكل تحذيرات أو غرامات نقدية أو تعليق برامج المؤسسات الإعلامية التي تخالف هذه الأحكام.
    These resolutions also constitute the basis for the Secretary-General's listing in his annual report of those parties which violate and abuse children in armed conflict. UN وهذه القرارات هي أيضا بمثابة الأساس الذي يستند إليه الأمين العام لكي يُدرج في تقريره السنوي الأطراف التي تنتهك حرمة الأطفال وتُسيء معاملتهم في أثناء النزاعات المسلحة.
    Its observations confirmed once again the attempts of Armenia to consolidate the current status quo of the occupation, which violate fundamental norms and principles, in particular the principle of the non-use of force. UN وأكدت ملاحظاتها مرة أخرى مساعي أرمينيا إلى تدعيم الوضع الراهن للاحتلال، وهو ما ينتهك المعايير والمبادئ الأساسية، خاصة مبدأ عدم استغلال القوة.
    The most notable examples include blanket bans on assemblies, as well as the brutal suppression of opposition rallies, both of which violate the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly. UN وتشمل أبرز الأمثلة على ذلك الحظر الشامل للتجمعات، والقمع الهمجي لمسيرات المعارضة، مما ينتهك في الوقت نفسه الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع السلمي.
    Morocco, therefore, supports all resolutions and decisions of the United Nations denouncing the Israeli practices which violate human rights in the occupied Arab territories and which aim at suppressing the identity of its people. UN ولهذا، فإن المغرب تؤيد جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها التي تندد بالممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة وتهدف إلى طمس هوية سكانها.
    According to article 6, " States parties shall assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies, through the competent national tribunals and other State institutions, against any acts of racial discrimination which violate his human rights and fundamental freedoms contrary to this Convention " . UN وتنص المادة 6 من الاتفاقية على ما يلي: " تكفل الدول الأطراف لكل إنسان داخل في ولايتها حق الرجوع إلى المحاكم الوطنية وغيرها من مؤسسات الدولة المختصة لحمايته على نحو فعال بصدد أي عمل من أعمال التمييز العنصري يكون انتهاكاً لما لـه من حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويتنافى مع هذه الاتفاقية " .
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above actions, which violate international law as well as Security Council resolutions on Cyprus, and call for their cessation. UN وأعرب باسم حكومة جمهورية قبرص عن شديد احتجاجي على الأفعال المذكورة أعلاه، والتي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، فضلا عن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وندعو لوقفها.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which violate the Charter of the United Nations and international law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In keeping with that position, the Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which violate International Law, which has been in force since 23 October 1996 and is designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. UN وبناء على ما تقدم، أصدرت الحكومة المكسيكية قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي، الساري منذ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بهدف حظر اتخاذ إجراءات تمس التجارة أو الاستثمار، إذا كانت هذه الإجراءات نتيجة آثار القوانين الأجنبية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Sri Lanka would call for the review of all such restrictive regulations and practices, such as compulsory pilotage, which violate both the letter and the spirit of the Convention. UN وستدعو سري لانكا إلى استعراض جميع تلك الضوابط والممارسات التقييدية، مثل الإرشاد الإلزامي للسفن، الذي ينتهك المعاهدة نصا وروحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more