"which were not" - Translation from English to Arabic

    • التي لم
        
    • التي لا
        
    • التي ليست
        
    • والتي لم
        
    • اللتين لم
        
    • والتي لا
        
    • وهو ما لم
        
    • وهي غير
        
    • وهي ليست
        
    • وهي معلومات لم
        
    • اللذان لم
        
    • اللذين لم يكونا
        
    • والتي ليست
        
    • منها لم
        
    • مما لم
        
    The uniform items which were not purchased before the end of the prior mandate period were rolled over into the current period. UN كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية.
    The Committee also reviewed and cleared a few proposals for publications which were not originally envisaged in the publications programme. UN كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات.
    Delaying a conclusion to the Round could result in increasing numbers of regional agreements, which were not always in their interests. UN وتأخير اختتام الجولة يمكن أن يتسبب في زيادة عدد الاتفاقات الإقليمية التي لا تكون دائما في مصلحة تلك البلدان.
    For many years, Cameroon's health policies were focused on countering infectious diseases and those which were not vaccine-preventable. UN لسنوات عديدة، ركزت السياسات الصحية في الكاميرون على التصدي للأمراض المعدية والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها بالتطعيم.
    It therefore called on States which were not parties to accede to them with all speed. UN وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة.
    Upper Estonia comprises the more elevated areas in the central and southern parts of country, which were not covered by the sea during the Holocene. UN وتشمل استونيا العليا أعلى المناطق الواقعة في وسط البلد وجنوبه، والتي لم تكن مغطاة بالبحر خلال العهد الهوليسيني.
    The third alternative would be to retain only those legislative recommendations which were not reflected in any of the new model provisions. UN وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة.
    Eggs were collected over a 10-week period, and the young which were not fed the test substance were observed for 14 days. UN وتم جمع البيض خلال فترة 10 أسابيع، أما الصغار التي لم تتغذَ على المادة الإختبارية، فقد وضعت تحت الملاحظة لمدة 14 يوماً.
    It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    The planned output was based on the assumption of the establishment of stated financial resources which were not approved by the General Assembly UN استند الناتج المقرر إلى افتراض توفير الموارد المالية المذكورة التي لم توافق عليها الجمعية العامة
    Eggs were collected over a 10-week period, and the young which were not fed the test substance were observed for 14 days. UN وتم جمع البيض خلال فترة 10 أسابيع، أما الصغار التي لم تتغذَ على المادة الإختبارية، فقد وضعت تحت الملاحظة لمدة 14 يوماً.
    In its present wording, it gave the impression of conferring rights directly on non-governmental organizations, which were not subjects of international law. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    States which were not developing a complete fuel cycle should receive guaranteed access to the enrichment and reprocessing markets. UN وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود.
    States which were not developing a complete fuel cycle should receive guaranteed access to the enrichment and reprocessing markets. UN وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود.
    That convention must include the activities of States' armed forces, which were not regulated by international humanitarian law. UN ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدول، التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    She hoped that Maldives might reconsider its reservations to those provisions of the Convention which were not consistent with the Islamic Sharia. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    In general terms, a legal problem was presented by those entities which were not States Members of the United Nations. UN وبوجه عام، هناك مشكلة قانونية تتعلق بالكيانات التي ليست دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Turkey, therefore, urged all States which were not yet parties to accede to the Treaty at the earliest possible time. UN وقال إنه لذلك فإن تركيا تحث جميع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Countries which were not members of such exclusive clubs had no obligation to abide by their decisions. UN وقال إن البلدان التي ليست أعضاء في هذه النوادي الخاصة ليست ملزمة بالامتثال لقراراتها.
    That projection reflected expenditures under the liquidation phase of several peacekeeping missions which were not balanced by corresponding assessments. UN وتراعي هذه اﻹسقاطات المبالغ المنفقة في إطار مرحلة تصفية عدة بعثات لحفظ السلام والتي لم تُقرر لها اشتراكات لتغطيتها.
    This second round of balloting shall be restricted to those two States from among the Asian States which were not elected but obtained the largest number of votes in the previous ballot, namely, Kazakhstan and Pakistan. UN وهــذه الجولة الثانية من الاقتراع ستقتصر على الدولتين اﻵسيويتين اللتين لم تنتخبا لكن حصلتا على أكبر عدد مــــن اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما باكستان وكازاخستان.
    He was worried about packaging and labelling requirements, which were not covered by the Technical Barriers to Trade (TBT) agreement. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    The planned output was based on the assumption of the establishment of additional staffing resources which were not approved by the General Assembly UN استند الناتج المقرر إلى افتراض إنشاء موارد إضافية من الموظفين، وهو ما لم تعتمده الجمعية العامة
    If a claimant's case did not correspond to the conditions of compensation laid down by the law, the claimant could appeal to the ordinary courts, which were not bound by pre-established time limits for the amount of compensation to be awarded. UN وإذا كانت حالة المدعي غير مستوفية لشروط التعويض المنصوص عليها في القانون، فإنه يمكنه الاستئناف أمام المحاكم العادية وهي غير مقيدة بأية حدود زمنية مقررة مسبقا فيما يتعلق بمبلغ التعويض المتعين دفعه.
    Still another difficulty stemmed from the statistics, which dated to the end of 1998, and which were not as recent as might be expected. In view of the rapidly changing environment, the picture with respect to more recent data might be very different. UN ونبعت صعوبة أخرى كذلك من الإحصاءات التي يرجع تاريخها إلى نهاية عام 1998، وهي ليست حديثة كما قد يتوقع؛ وفي ضوء البيئة المتغيرة سريعا، فإن الصورة فيما يتعلق بالبيانات الأحدث قد تكون مختلفة جدا.
    According to these reports, which were not challenged by the delegation of the State party, several hundred cases of torture were registered between July 2005 and July 2006. UN فقد وردها أن حالات التعذيب المسجلة في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى تموز/يوليه 2006 تُعَدُ بالمئات، وهي معلومات لم ينفها وفد الدولة الطرف.
    Many States which were not party to the Ottawa Convention had begun to vote in favour of the United Nations General Assembly's annual resolution on the Ottawa Convention, including China, Morocco, Sri Lanka and Finland, which were parties to amended Protocol II, and even Azerbaijan and Kuwait, which were parties to neither. UN وأضاف أن عدداً من الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا بدأت في التصويت لصالح القرار الذي تكرسه الجمعية العامة للأمم المتحدة سنوياً لاتفاقية أوتاوا، بما فيها الصين والمغرب وسري لانكا وفنلندا، الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، وحتى أذربيجان والكويت، اللذان لم ينضما لأيٍّ منهما.
    This planning exercise, though still in its very early stage, helps combine planning and processing which were not adequately integrated before. UN ومن شأن عملية التخطيط هذه، وإن كانت في مراحلها الأولى، أن تساعد في الجمع بين التخطيط والتجهيز اللذين لم يكونا متكاملين بشكل كاف سابقا.
    It was also important not to accommodate the de facto nuclear-weapon status of States which were not NPT parties and had failed to renounce the nuclear option. UN وأشار إلى أن من المهم أيضاً عدم التسامح إزاء الدول التي اكتسبت مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الواقع والتي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار ولم تعدّل عن الخيار النووي.
    - Identified 32 locations of mass graves, 11 of which were not previously known; UN :: حدد مكان 32 قبرا جماعيا، 11 منها لم تكن معروفة من قبل؛
    Reporting should focus not only on the achievements but also on the constraints, which were not always well covered. UN ومن الواجب على التقارير أن تركز، لا على مجرد المنجزات، بل أيضا على العقبات، مما لم يتعرض للتغطية بشكل سليم على نحو دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more