"while taking into" - Translation from English to Arabic

    • مع الأخذ في
        
    • آخذة في
        
    • آخذةً في
        
    • مع الأخذ بعين
        
    • واضعة في
        
    • أن تؤخذ في
        
    • أن يؤخذ في
        
    • أن تأخذ في
        
    • وإذ تضع اللجنة في
        
    • آخذا بعين
        
    • آخذا في
        
    • وبينما تأخذ اللجنة في
        
    • وآخذة في
        
    • أخذا في
        
    • بينما نأخذ في
        
    :: Determine a setting for the success of the transition while taking into account the realities in the field. UN :: تهيئة بيئة مواتية لنجاح المرحلة الانتقالية، مع الأخذ في الاعتبار بالحقائق الميدانية.
    Require that facilities operate according to best available technologies while taking into consideration the technical, operational and economic feasibility of doing so. UN تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك.
    Japan will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كان يسعها قبول هذا الإجراء آخذة في اعتبارها آراء جهات شتى.
    As in the past, Sri Lanka will continue to remain committed and will actively participate in the deliberations of the Conference in a bid to forge ahead, while taking into account the concerns of all delegations and in compliance with the rules of procedure, so that the Conference can commence its substantive work without further delay. UN وكما حدث في الماضي، ستبقى سري لانكا ملتزمة وستشارك بنشاط في مداولات المؤتمر سعياً لإحراز التقدم، آخذةً في الاعتبار شواغل جميع الوفود وممتثلةً للنظام الداخلي، حتى يتسنى للمؤتمر بدء أعماله الجوهرية دون مزيد من التأخير.
    Those aspirations and changes reflect the free will of the peoples and require the effective and serious support of their Arab brothers and partners, in full respect for their national specificities, while taking into account each country's progress in the democratization process. UN إن هذه التطلعات والتغيرات النابعة عن الإرادة الحرة للشعوب تستوجب مواكبة فعلية وجادة من طرف الأشقاء والشركاء في احترام لخصوصياتها الذاتية وانسجام مع مساراتها الوطنية، مع الأخذ بعين الاعتبار، بطبيعة الحال، الأشواط التي قطعها كل بلد في بنائه الديمقراطي.
    In effect, schools can refer to this outline and base their educational process on this while taking into consideration specific needs and situations. UN وفي الواقع، يمكن أن ترجع المدارس إلى هذا المخطط وأن تستند إليه عند تطبيق عملية التعليم، واضعة في اعتبارها الاحتياجات والحالات المحددة.
    The rights of staff acquired along the years should be preserved while taking into due consideration the issue of financial liabilities. UN إذ ينبغي الحفاظ على حقوق الموظفين المكتسبة على مر السنين على أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً مسألة التبعات المالية على النحو الواجب.
    Require that facilities operate according to best available technologies while taking into consideration the technical, operational and economic feasibility of doing so. UN تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك.
    The subprogramme provides a platform for policy dialogue on related issues while taking into account a rapidly changing policy environment, notably in climate change and bioenergy. UN ويتيح البرنامج الفرعي منبرا للحوار السياساتي بشأن المسائل ذات الصلة، مع الأخذ في الاعتبار التغيرات السريعة في بيئة السياسات، ولا سيما في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    We must continue to work towards ensuring Afghan responsibility in the area of security within the framework of the agreed timetable, which is set to conclude at the end of 2014, while taking into account developments on the ground. UN يجب أن نستمر في العمل من أجل ضمان تولي الأفغان المسؤولية في مجال الأمن في إطار الجدول الزمني المتفق عليه، الذي من المقرر أن يختتم في نهاية عام 2014، مع الأخذ في الاعتبار التطورات في الميدان.
    Recognizing the need to address the obstacles faced by developing countries in accessing technologies, while taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تذليل العقبات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Micronesia's effort in this area would be towards removing the reservations while taking into account the unique customs, culture and traditions of the Micronesian people. UN وستنصب جهود ميكرونيزيا في هذا المجال على سحب التحفظات آخذة في اعتبارها عادات الشعب الميكرونيزي وثقافته وتقاليده الفريدة.
    [Option 2: , while taking into account the views and recommendations of the Internal Justice Council established pursuant to General Assembly resolution 62/228. UN [الخيار 2: آخذة في اعتبارها وجهات نظر وتوصيات مجلس العدل الداخلي المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 62/228.
    [Option 2: while taking into account the views and recommendations of the Internal Justice Council established pursuant to General Assembly resolution 62/228. UN [الخيار 2: آخذة في اعتبارها وجهات نظر وتوصيات مجلس العدل الداخلي المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 62/228.
    202. The Committee recommends that the State party, while taking into account the Committee's general comment No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of the child and the international Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights: UN 202- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، آخذةً في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 3(2003) بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل والمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان:
    57. The Committee recommends that the State party, while taking into account the Committee's general comment No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of the child and the international Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights: UN 57- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، آخذةً في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 3(2003) بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل والمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان:
    Speakers highlighted the need to strengthen the professional ethics and qualifications of prosecutors through appropriate education and training measures, while taking into account public opinion and fostering public trust. UN وأبرز المتكلمون ضرورة تعزيز الأخلاقيات والمؤهَّلات المهنية لأعضاء النيابة العامة من خلال اتخاذ تدابير ملائمة في مجالي التعليم والتدريب، مع الأخذ بعين الاعتبار الرأي العام وتعزيز ثقة الجمهور.
    Require that facilities operate according to best available technologies, while taking into consideration the technical, operational and economic feasibility of doing so. UN يجب أن تعمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المتاحة على أن يؤخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك.
    Libya supports a mechanism for the prompt and verifiable marking and tracing of illicit small arms and light weapons, while taking into account the concerns and characteristics of each region. UN تؤيد بلادي استحداث آلية لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب، وبطريقة موثوق بها على أن تأخذ في الاعتبار شواغل وخصوصيات كل إقليم.
    while taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن.
    The European Union would examine all the proposals put forward by the Secretary-General, while taking into account the contractual framework as defined by the International Civil Service Commission, as well as Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدراسة جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام، آخذا بعين الاعتبار الإطار التعاقدي الذي حدّدته لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    In light of the above, Afghanistan felt strongly that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in Afghanistan should have taken up and still should take up the question of poppy-growing with the Afghan Government and the High State Commission, while taking into consideration the poverty of the population and the plight of the war-stricken country. UN وفي هذا الصدد على وجه التحديد، يعتقد الوفد اﻷفغاني اعتقادا راسخا أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كان ولا يزال يتعين عليه أن يتناول قضية زراعة الخشخاش مع الحكومة اﻷفغانية ولجنة الدولة، آخذا في اعتباره فقر الشعب اﻷفغاني والنتائج المأساوية التي خلفتها الحرب.
    while taking into account the importance conferred by the Federal Constitution on the freedoms of expression and assembly, the Committee recalls that freedom of expression and assembly is not absolute and that the establishment and activities of organizations promoting or inciting racism and racial discrimination shall be prohibited. UN وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها.
    27. Recognizing the serious nature of violence against children, while taking into account the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٧ - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وآخذة في الحسبان احتمال أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالا هم أيضا، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    2. Invites the Member States to press on with undertaking the necessary steps to develop their stock markets through appropriate legislations so as to enable their markets to be open to the outside world facilitating the in-flow of capital available in foreign markets, while taking into consideration the economic and monetary interests of these States. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    It is in everyone's interest that the reform be properly carried out while taking into account today's realities. UN إنه لمن مصلحة الجميع أن يتم الإصلاح بطريقة مناسبة بينما نأخذ في الحسبان الحقائق السائدة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more