"who refuse" - Translation from English to Arabic

    • الذين يرفضون
        
    • التي ترفض
        
    • اللواتي يرفضن
        
    • الرافضين
        
    • الذين رفضوا
        
    • الذي يرفض
        
    • الذي يرفضون
        
    • من يرفض
        
    • من يرفضون
        
    Those who refuse to modernize their society and to open their political system may have an interest in war and instability. UN وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار.
    Appropriate protection is provided to members of intelligence services who refuse orders in such situations. UN وتوفر حماية ملائمة لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يرفضون الأوامر في الحالات من هذا القبيل.
    It is said that children who refuse to join the military are threatened and harassed. UN ويقال إن الأولاد الذين يرفضون الانضمام إلى العسكريين يتعرضون للتهديد والمضايقات.
    Incentives and support should be provided to families who refuse FGM of their girls. UN وينبغي تقديم الحوافز والدعم للأسر التي ترفض ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية لفتياتها.
    The dancers who refuse to do more than the dance performance agreed upon risk losing their job and their permit at the same time. UN والراقصات اللواتي يرفضن تجاوز برنامج الرقص المتعارف عليه يخاطرن بفقدان عملهن وتصاريح إقامتهن في الوقت ذاته.
    Trying to protect my family against evil bastards who refuse to remain dead. Open Subtitles أحاول حماية أسرتي من الأشرار الملاعين الرافضين البقاء موتى.
    Those who refuse forced relocations and choose to hide risk military attacks. UN وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية.
    If they end in failure, on the other hand, then the blame must be laid at the door of those who refuse to compromise or to find solutions. UN وإذا انتهت أعمالها بالفشل، من جهة أخرى، يجب توجيه اللوم إلى أولئك الذين يرفضون تقديم تنازلات أو العثور على الحلول.
    The rebels for their part take revenge by harassing or taking reprisals against civilians who refuse to follow them. UN ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام.
    Angola: Those who refuse to bear arms are asked to serve in the administrative sector. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    Those who refuse to pay are threatened with death, and sometimes the local authorities are instructed to carry out the collection by force. UN ويُهدد الذين يرفضون الدفع بالموت، وأحيانا تصدر تعليمات للسلطات المحلية بإجراء التحصيل بالقوة.
    Persons who refuse to assume guardianship may refer to the above reasons irrespective of their gender. UN ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    They murder young children and their parents who refuse to yield to their extortion. UN ويقتلون صغار الأطفال وآباءهم الذين يرفضون الرضوخ لابتزازهم.
    Baptists, who refuse to register, have no legal status and are not allowed to rent buildings in which to hold their acts of worship. UN وليس للمعمدانيين، الذين يرفضون التسجيل رسمياً، وضع قانوني، ومن ثم لا يستطيعون استئجار عقارات لإقامة شعائرهم.
    The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    She has constantly come up against the silence of the authorities, who refuse to give her any information on her son's detention. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    In addition, it stated that in full conformity with this approach, the opinions, positions and choices expressed by those families who refuse the approach were fully respected. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يجري، بما يتفق تماماً مع هذا النهج، احترام الآراء والمواقف والخيارات، التي تعرب عنها الأسر التي ترفض هذا النهج، احتراماً تاماً.
    A growing number of schoolgirls are reporting cases of sexual harassment by school teachers who threaten and/or actually fail girls who refuse to submit to their sexual advances. UN ويبلغ عدد متزايد من فتيات المدارس عن حالات مضايقات جنسية من المعلمين الذين يهددون بالرسوب الفتيات اللواتي يرفضن الاستسلام لعروضهم الجنسية، أو يرسبوهن فعلا.
    A second power is to compel testimony from unwilling witnesses, and to cite for contempt of Congress witnesses who refuse to testify and for perjury those who give false testimony. UN وهناك سلطة ثانية تتمثل في إجبار الشهود الرافضين على الشهادة، واستدعاء الشهود الرافضين إلى المحكمة بتهمة احتقار الكونغرس أو الكذب في حالة شهادة الزور.
    To find other Westerlyns who refuse to be defined by the world they were born on or assigned to. Open Subtitles لكي أجد المزيد من سكان ويسترلي الذين رفضوا الأنصياع للعالم الذي ولدوا فيه أو سجلوا فيها
    People like the Alderman, who refuse to follow you. Open Subtitles أناس مثل (ألدرمان) الذي يرفض أتباعك *عضو المجلس*
    There have been reports of threats of arrests to children who refuse to join the military. UN ووردت تقارير تفيد بوجود تهديدات بتوقيف الأطفال الذي يرفضون الالتحاق بالجيش.
    Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. UN ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة.
    - You've made what we've been saying the truth- that you can't keep people back who refuse to be kept back. Open Subtitles لقد فعلت ما كنا نقول أنه الحقيقة لا يمكنهم إبقاء من يرفضون البقاء بالخلف في الخلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more