"whose purpose" - Translation from English to Arabic

    • الغرض منها
        
    • التي يكون هدفها
        
    • غرضها
        
    • التي يتمثل هدفها
        
    • مقصدها
        
    • يتمثل الغرض
        
    • يتمثل غرضه
        
    The Tunis Declaration endorsed the establishment of the OAU Population Commission, whose purpose is, in collaboration with other institutions, to carry out population activities in Africa. UN وأيد إعلان تونس إنشاء لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسكان التي يتمثل الغرض منها في الاضطلاع، بالتعاون مع مؤسسات أخرى، باﻷنشطة السكانية في أفريقيا.
    Findings regarding munitions and components whose purpose is under review UN النتائج المتعلقة بالذخائر والمكونات التي لا يزال الغرض منها قيد الدرس
    In the view of the United States, a convention whose purpose was to enhance the protection of (Mr. Rosenstock, United States) personnel who participated in peace-keeping and related operations would be of considerable assistance to the Organization in its operations for the maintenance of international peace and security. UN وترى الولايات المتحدة أن أي اتفاقية يكون الغرض منها تعزيز حماية الموظفين الذين يشتركون في حفظ السلم والعمليات ذات الصلة ستسدي مساعدة كبيرة للمنظمة في عملياتها من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    — Practices whose purpose or effect is direct or indirect price fixing; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تحديد اﻷسعار بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    — Practices whose purpose or effect is to establish conditions of sale or marketing which are discriminatory vis—à—vis third parties; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تحديد شروط البيع أو التسويق المنطوي على تمييز تجاه الغير؛
    The association was incorporated in 1974 and is the recognized national aboriginal organization whose purpose is to represent and speak on behalf of aboriginal women in Canada. UN وقد تم في عام 1974 تسجيل الرابطة والاعتراف بها كمنظمة وطنية للشعوب الأصلية غرضها تمثيل نساء الشعوب الأصلية في كندا والتحدث بالنيابة عنهن.
    In recent years, his country had made unprecedented increases in its contributions and commitments to multilateral organizations whose purpose was to maintain international peace and security. UN وقد زاد بلده في الأعوام الأخيرة، بشكل غير مسبوق، من مساهماته والتزاماته في المنظمات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في صون السلام والأمن الدوليين.
    Delta Sigma Theta Sorority, Inc. is a private, non-profit organization whose purpose is to provide assistance and support through established programmes in local communities throughout the world. UN ' دلتا` منظمة خاصة لا تستهدف الربح مقصدها تقديم المساعدة والدعم من خلال برامج أُنشئت في مجتمعات محلية من جميع أنحاء العالم.
    Lastly, CELAC welcomed the establishment of the Group of Friends of Spanish at the United Nations, whose purpose was to promote the use of the Spanish language in the work of the United Nations and respect for multilingualism. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب الجماعة بإنشاء مجموعة أصدقاء الإسبانية في الأمم المتحدة، التي يتمثل الغرض منها في تعزيز استخدام اللغة الإسبانية في عمل الأمم المتحدة واحترام تعدد اللغات.
    The Observatory is an independent body whose purpose shall be to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, particularly in places of detention. UN المرصد هيئة مستقلة الغرض منها منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبصفة خاصة في أماكن الاحتجاز.
    The impression given was of an anti-trade union culture, which permitted companies, including State-owned enterprises, to require their employees to attend sessions whose purpose was to " change their consciousness " - which in practice meant leaving their trade unions. UN وقالت إن الانطباع الذي تكون لديها هو وجود ثقافة معادية للنقابات تسمح للشركات، بما فيها المملوكة للدولة، بإلزام عمالها بحضور جلسات الغرض منها هو " تغيير وعيهم " - وهو ما يعني في الواقع ترك النقابات.
    Chapter VIII of the Statute contained provisions regarding financial inspections whose purpose was to prevent payments by foreign corporate entities to government officials. UN ويتضمن الفصل الثامن من القانون أحكاما تتعلق بعمليات التفتيش المالي الغرض منها منع تقديم مدفوعات من الكيانات الاعتبارية الأجنبية إلى الموظفين الحكوميين.
    Those treaties differed significantly from the traditional international agreements whose purpose was the inter-State exchange of bargained-for benefits. UN وهذه المعاهدات تختلف اختلافا ملحوظا عن الاتفاقات الدولية التقليدية التي يتمثل الغرض منها في تبادل المكاسب بين الدول على أساس المساومة.
    — Practices whose purpose or effect is the sharing of markets among producers or distributors; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو توزيع اﻷسواق بين المنتجين أو الموزعين؛
    — Practices whose purpose or effect is the allocation of production or supply quotas; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تخصيص حصص إنتاج أو توريد؛
    — Practices whose purpose or effect is the assignment, sharing or limiting of sources of supply of production inputs; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تخصيص مصادر توريد مكونات اﻹنتاج، أو توزيعها، أو الحد منها؛
    — Practices whose purpose or effect is to limit technical development; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو الحد من التطور التقني؛
    — Practices whose purpose or effect is a refusal to produce a product or service or to influence their levels of production; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو الامتناع عن إنتاج سلعة أو خدمة ما أو التأثير على مستويات انتاجها؛
    :: Do not sign, issue or authenticate documents that are unusual, that are not understood, that are not usually signed by the individual or institution being requested to sign them, or whose purpose is not understood. UN :: ينبغي عدم التوقيع على أي مستندات أو إصدارها أو توثيقها إذا كانت غير معتادة، أو غير مفهومة، أو ليس من المعتاد أن يوقّع عليها الشخص أو المؤسسة التي يطلب فيها التوقيع عليها، أو كان غرضها غير مفهوم.
    In addition, as provided in article 6, there is an instrumentality for technical coordination between the agencies that make up the System, whose purpose is to optimize, regulate, review and evaluate the flow and exchange of intelligence and to facilitate cooperation. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما تنص عليه المادة 6، توجد آلية للتنسيق التقني بين الوكالات التي يتشكل منها النظام، يتمثل غرضها في الوصول بتدفقات البيانات الإستخبارية وتبادلها إلى المستويات المثلى، وتنظيمها واستعراضها وتقييمها، وتيسير التعاون فيما يتعلق بها.
    In the circumstances, some of the centres' activities are carried out at Headquarters, including, in particular, support for the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose purpose is to promote confidence-building measures and arms restraint in the central African subregion. UN وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    In order to remedy this age-old legacy, women are henceforth entitled to a wide range of affirmative measures whose purpose shall be to give special attention to and thereby enable them to compete for and participate in political, social and economic life both in public and private institutions on an equal basis with men. UN وعملاً على علاج مشكلة هذا الإرث الذي طال أمده، أضحى يحق للمرأة من الآن فصاعداً التمتع بطائفة عريضة من التدابير الإيجابية التي سيكون مقصدها إيلاء عناية خاصة بها ومن ثم تمكينها من المنافسة والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المؤسسات العامة والخاصة معاً على قدم المساواة مع الرجل.
    Various facilities have been remodelled, and the period covered by this report saw the inauguration of the National Centre for the Arts, whose purpose is to bring together in one place the various schools responsible for teaching the artistic disciplines in Mexico. UN وأعيد تشكيل مرافق مختلفة، وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير تدشين مركز الفنون الوطني الذي يتمثل غرضه في أن تتجمع تحت سقف واحد مختلف المدارس المسؤولة عن تدريس المواد الفنية في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more