The situation has been all the more grave with increasing claims on domestic savings by growing debt-servicing obligations. | UN | واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون. |
In fact, it is fair to say that with increasing globalization, the world needs the United Nations more than ever before. | UN | والواقع أنه يمكن القول إن العالم، مع تزايد العولمة، يحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من ذي قبل. |
Liquid thermometers consist of a cylindrical tube containing a liquid that expands and contracts with increasing and decreasing temperature. | UN | تتكون موازين الحرارة السائلية من أنبوبة اسطوانية تحتوي على سائل يتمدد وينكمش مع زيادة درجة الحرارة ونقصها. |
Decreasing toxicity with increasing chain length was also observed. | UN | كذلك لوحظ انخفاض السمية مع زيادة طول السلسلة. |
with increasing globalization and disposable income, tourism had become one of the largest and fastest growing industries in recent decades. | UN | ومع تزايد العولمة والدخل القابل للتصرف فيه، باتت السياحة واحدة من أكبر وأسرع الصناعات نمواً في العقود الأخيرة. |
A tendency to reduced hatchability with increasing concentration of HBCD was also observed at 15 ppm and more. | UN | ولوحظ أن القدرة على التفقيس تميل للانخفاض مع ازدياد تركيزات الدوديكان الحلقي السداسي البروم لـ 15 جزء من المليون وأكثر. |
Thus, industry remains the motor force in expansion, but with increasing linkages to services. | UN | وبالتالي، فإن الصناعة لا تزال القوة المحركة في مجال التوسع، ولكن مع تزايد صلاتها بالخدمات. |
This fourth level obligation increases in importance with increasing rates of urbanization and the decline of group or family responsibilities. | UN | وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في اﻷهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو اﻷسرة. |
The incidence of poverty in coastal areas is increasing along with increasing pressures on limited resources. | UN | ويزداد الفقر انتشارا في المناطق الساحلية مع تزايد الضغوط على الموارد المحدودة. |
This fourth level obligation increases in importance with increasing rates of urbanization and the decline of group or family responsibilities. | UN | وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في الأهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو الأسرة. |
Here in Southern California, we're experiencing a warm front... with increasing humidity. | Open Subtitles | هنا في جنوب كاليفورنيا نجابه دفئ متقدّم مع زيادة في الرّطوبة |
Bioconcentration potential tended to increase with increasing chlorination. | UN | وتميل القدرة على التركز البيولوجي إلى الزيادة مع زيادة الكلورة. |
However, with increasing population pressure, nomads have reduced herd mobility, leading to overgrazing and degradation of rangelands. | UN | ولكن، مع زيادة الضغط السكاني، قلل الرعاة من تنقل القطعان، مما أدى إلى الرعي المفرط وإلى تدهور المراعي. |
The support, which focuses on technical advice and coordination of international health, has been scaled back in line with increasing domestic capacity in Bosnia and Herzegovina. | UN | وقل حجم الدعم الذي يركز على المشورة التقنية والتنسيق الصحي الدولي بما يتناسب مع زيادة القدرة المحلية للبوسنة والهرسك. |
with increasing urbanization, mega-cities have become more numerous and considerably larger in size. | UN | ومع تزايد عملية الحضرنة، تضاعف عدد المدن الضخمة وزادت أحجامها إلى حدود كبيرة. |
with increasing consequences of the transition, there are more unresolved problems for women in the society. | UN | ومع تزايد نتائج التحول، زادت المشاكل التي لم تُحل بشأن المرأة في المجتمع. |
Significant internal population displacement, particularly in and around Mogadishu and along the Afgoye Corridor, owing to conflict, with increasing displacement due to drought and loss of livelihood in other parts of Somalia. | UN | التشريد الداخلي الكبير للسكان، لا سيما داخل مقديشو وحولها وعلى طول ممر أفغوي، نتيجة للنزاع، مع ازدياد التشريد نتيجة للجفاف والافتقار إلى سُبُل العيش في مناطق أخرى من الصومال. |
Small island countries have become more aware of the vulnerability of their countries with increasing globalization and increasing natural disasters. | UN | فقد أصبحت البلدان الجزرية الصغيرة أكثر وعيا بضعفها مع ازدياد العولمة والكوارث الطبيعية. |
with increasing literacy and the effect of the cash economy, more and more women are exercising this right. | UN | ومع زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة وبسبب تأثير الاقتصاد النقدي، أصبح المزيد من النساء يمارسن هذا الحق. |
with increasing demands for available funds, the need to pool resources and talents became even more apparent. | UN | بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة. |
with increasing population, the numbers of youth living in poverty will increase significantly. | UN | ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة. |
Analysis of evidence shows that, with increasing levels of income, the priority attention of societies is on survival and development rights and less on child protection. | UN | وتشير الأدلة عند تحليلها إلى أنه، مع ارتفاع مستويات الدخل، ينصبُّ اهتمام المجتمعات في المقام الأول على الحق في البقاء وفي التنمية وبدرجة أقل على حماية حقوق الطفل. |
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. | UN | ونتعرض أيضا لكوارث طبيعية مدمرة للغاية، خاصة الأعاصير وحالات المد المصاحب للعواصف التي تتزايد كل سنة تواترا وشدة. |
102. In this era of globalization with increasing economic interdependence, closer economic and technical cooperation among developed and developing countries at bilateral, regional and multilateral levels is becoming a major force for economic and social development. | UN | 102 - وفي حقبة العولمة هذه التي تتسم بتزايد الترابط الاقتصادي، أصبح التعاون الاقتصادي والتقني الأوثق فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، يشكل قوة دافعة رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
120. There are broadly four levels of analysis concerning lives and deaths, with increasing levels of subjectivity. | UN | 120 - توجد عموماً أربعة مستويات للتحليل فيما يتعلق بإحصاءات الأحياء والوفيات، يتزايد فيها مستوى الذاتية. |
with increasing recognition of the rights of local communities and indigenous land and resource rights, the amount of forest effectively conserved by such communities has been expanding. | UN | فمع تزايد الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد، تتوسع مساحة المناطق الحرجية التي تحظى بحفظ المجتمعات لها بشكل فعلي. |
She would also like to know what more could be done by States to protect human rights defenders, particularly those working in countries with increasing restrictions. | UN | كما سألت عما يمكن للدول أن تضيفه من تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ولاسيما الذين يعملون في بلدان تتزايد فيها التقييدات. |
Yet with increasing cogency the question is being asked whether the much-vaunted reforms are not just cosmetic. | UN | ولكن السؤال الوجيه الذي يطرح بقوة متزايدة هو ما إذا كانت تلك اﻹصلاحات التي يتباهون بها كثيرا ليست مجرد لمسات تجميلية. |
In tandem with these, there is increasingly a firm assertion of independence by the judiciary along with increasing emphasis on the rule of law. | UN | وبالإقتران مع هذا، يتزايد التأكيد الراسخ لاستغلال القضاء إلى جانب تزايد التشديد على سيادة القانون. |