"with respect" - Translation from English to Arabic

    • بشأن
        
    • المتعلقة
        
    • بالنسبة
        
    • وبالنسبة
        
    • من حيث
        
    • باحترام
        
    • بصدد
        
    • تحترم
        
    • صدد
        
    • بإحترام
        
    • مع احترامي
        
    • وفي مجال
        
    • وبشأن
        
    • مع الاحترام
        
    • فيما يختص
        
    Elaboration of an international legally binding instrument on transnational corporations and other business enterprises with respect to human rights UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Elaboration of an international legally binding instrument on transnational corporations and other business enterprises with respect to human rights UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    National policies and international arrangements with respect to outward foreign direct investment UN السياسات الوطنية والترتيبات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج
    France recommended that the Government bring these criminal laws into line with international norms with respect to privacy and non-discrimination. UN وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز.
    with respect to the vacancy factors applied for the missions under cluster I, the Advisory Committee recommends the following: UN وفيما يتعلق بعوامل الشغور المطبقة بالنسبة للبعثات في إطار المجموعة المواضيعية الأولى، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي:
    with respect to nuclear weapons, we also agree that the non-proliferation regime is at a critical point. UN وبالنسبة إلى الأسلحة النووية، نتفق أيضا على أن نظام منع الانتشار قد بلغ نقطة حرجة.
    It enquired about reservations with respect to CRC and recommended that the question of their withdrawal be considered. UN وسأل عن التحفظات المقدمة بشأن اتفاقية حقوق الطفل وأوصى بأن تنظر هولندا في سحب هذه التحفظات.
    It enquired about reservations with respect to CRC and recommended that the question of their withdrawal be considered. UN وسأل عن التحفظات المقدمة بشأن اتفاقية حقوق الطفل وأوصى بأن تنظر هولندا في سحب هذه التحفظات.
    Nonetheless, Lesotho ratified CEDAW with a reservation to Article 2 with respect to succession to the throne and chieftainship. UN ومع ذلك فقد صدقت ليسوتو على الاتفاقية مع التحفظ على المادة 2 بشأن وراثة العرش ورئاسة القبائل.
    MINURSO insisted that the Royal Moroccan Army undertake all necessary corrective measures with respect to these violations. UN وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات.
    To this regard, the State party should consider withdrawing its reservation with respect to article 27 of the Covenant. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد.
    Another key issue is that of an exit strategy for the PBC with respect to the countries on its agenda. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى، ألا وهي استراتيجية الخروج بالنسبة للجنة بناء السلام المتعلقة بالبلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Information with respect to UNHCR workforce and staffing levels is explained in paragraphs 26 to 42 of the budget document. UN ويرد تفسير للمعلومات المتعلقة بالقوة العاملة للمفوضية ومستويات التوظيف في الفقرات من 26 إلى 42 من وثيقة الميزانية.
    Both men and women enjoyed inheritance rights, including with respect to land. UN ويتمتع كلا الرجل والمرأة بحقوق الوراثة، بما فيها الحقوق المتعلقة بالأرض.
    The concerns of the legislative bodies with respect to the utilization rates of deployed aircraft are noted and are being addressed comprehensively. UN وتُراعَى شواغل الهيئات التشريعية، المتعلقة بمعدلات استخدام الطائرات التي تم نشرها، وتُعالَج هذه الشواغل بطريقة شاملة.
    A definition of the terminology with respect to the six categories is contained in Section A of annex I to the present report. UN ويرد تعريف للمصطلحات المتعلقة بالفئات الست في الفرع ألف من المرفق الأول لهذا التقرير.
    with respect to other security issues, Kyrgyzstan considers the problem of information security to be extremely important. UN أما بالنسبة إلى المسائل الأمنية الأخرى، فإن قيرغيزستان تعتبر مشكلة أمن المعلومات مسألة شديدة الأهمية.
    with respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. UN وبالنسبة للوقاية من إعصار تسونامي، مثلاً، يجب أن يوضَّح أن أي إجراء يمنع السكان من العودة إلى المناطق الساحلية هو الوسيلة الأقل تقييداً لتحقيق أهداف السلامة العامة.
    Youth face particularly difficult challenges with respect to access to treatment. UN ويواجه الشباب تحديات شديدة الصعوبة من حيث حصولهم على العلاج.
    Throughout, interventions were thoughtful and detailed, with views cogently set out and opposing viewpoints listened to with respect. UN وكانت المداخلات مفعمة بالأفكار ومفصّلة، طُرحت فيها الأفكار المقنعة، وتم الإصغاء باحترام إلى وجهات النظر المتضاربة.
    The first steps of newly established competition authorities, therefore, are often essentially educational with respect to business and consumer behaviour. UN ولذلك غالباً ما تكون الخطوات اﻷولى لهيئات المنافسة المنشأة حديثاً هي خطوات تثقيفية بصدد اﻷعمال التجارية وتصرف المستهلك.
    While respecting the Committee's decision, the State party makes several remarks with respect to the findings therein. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    Some countries have had difficulties with respect to certain agreements due to human, institutional and financial constraints. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    I'm not quittin'. I'm treated with respect here and I like it. Open Subtitles أنا لن اترك العمل انا أعامل بإحترام هنا وانا احب ذلك
    with respect, Boss... how certain are you in bringing him to this? Open Subtitles ‫مع احترامي أيها الرئيس ‫ما مدى تأكّدك من إحضاره إلى هنا؟
    Finally, with respect to transport security, Ecuador abides by international laws and customs in the area of air and maritime transport security. UN وختاما، وفي مجال أمن النقل، تقوم إكوادور بتطبيق الآداب والقواعد الدولية الراسخة فيما يتعلق بأمن النقل الجوي والبحري.
    with respect to decision-making bodies, there is a 30-per-cent quota for women's participation in the Parliament and the Government, which has appointed women to senior posts. UN وبشأن هيئات اتخاذ إقرار، فوصلت النساء، إلى مناصب رفيعة ذات مسؤولية، حيث خُصّصت لهن حصة 30 في المائة بالبرلمان والحكومة.
    with respect, Dai lo, I've been telling you this all along. Open Subtitles مع الاحترام يا زعيم، لقد كنت أخبرك بذلك طوال الوقت
    However, no changes should be made with respect to the expatriate entitlements of staff living in the home country and stationed elsewhere. UN إلا إنه لا ينبغي احداث تغييرات فيما يختص بحقوق الاغتراب للموظفين الذين يعيشون في الوطن اﻷم ويعملون في مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more