"with the application of" - Translation from English to Arabic

    • مع تطبيق
        
    • مع استخدام
        
    • التي تنطوي على استخدام
        
    • إضافة إلى تطبيق
        
    • على صعيد تطبيق
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    • ومع تطبيق
        
    • إلى جانب تطبيق
        
    87. The variance is mainly attributable to the planned deployment of 971 civilian staff with the application of a delayed deployment factor of 20 per cent. UN 87 - يعزى الفرق أساسا إلى النشر المخطط لـ 971 من الموظفين المدنيين مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 20 في المائة.
    The delay would be in line with the application of the 10-week and 6-week document submission rules. UN وسينسجم هذا التأخير مع تطبيق قاعدتي تقديم الوثائق في غضون عشرة أسابيع وستة أسابيع.
    Nuclear disarmament with the application of irreversibility will pave the way towards a world free from nuclear weapons. UN فنزع السلاح النووي مع تطبيق مبدأ اللارجعة سيمهّد الطريق لإيجاد عالم متحرر من الأسلحة النووية.
    Provision is made for the deployment of 139 Volunteers during the budget period, with the application of a 20 per cent delayed deployment factor. UN وقد رصدت اعتمادات لتغطية تكاليف نشر 139 متطوعاً خلال الفترة المشمولة بالميزانية مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 20 في المائة.
    (viii) Greater and more systematic use of self-evaluation, with the application of appropriate evaluation methods; UN `8 ' الإمعان في استخدام التقييم الذاتي، وزيادة تنظيم هذا الاستخدام، مع تطبيق طرق مناسبة للتقييم؛
    Social and environmental justice among countries must be observed with the application of principles such as the polluter pays principle. UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    The attack on the Government of the Sudan in the field of human rights started with the application of Shariah UN بدأ الهجوم على حكومة السودان في ميدان حقوق الانسان مع تطبيق الشريعة
    They cover a very wide range of topics - agriculture, industry, science and technology - with the application of science-based technology serving as the main common denominator. UN وهي تغطي نطاقا واسعا للغاية من المواضيع ما بين الزراعة والصناعة والعلم والتكنولوجيا، مع تطبيق التكنولوجيا المبنية على العلم بوصفها العامل المشترك اﻷعظم.
    Current practice suggests that exhumation combined with the application of forensic methods, including DNA testing, may be an appropriate method of identifying the dead after burial. UN وتوحي الممارسة الحالية بأن استخراج الجثث بالاقتران مع تطبيق أساليب الطب الشرعي، بما في ذلك اختبار الحمض النووي، يمكن أن يشكل طريقة ملائمة لتحديد هوية الجثث بعد دفنها.
    The need for capacity building also needs to happen in parallel to this cultural evolution process so that the village councils can appreciate the value of having the women as their counterparts on board in line with the application of good governance principles. UN والحاجة لبناء القدرات تحتاج أيضا إلى أن تحدث بالتوازي مع عملية التطور الثقافي هذه لتتمكن المجالس القروية من تقدير قيمة وجود نساء بمثابة نظرائهم في المجالس تمشيا مع تطبيق مبادئ الحوكمة الرشيدة.
    88. The additional requirement is based on the estimate of the deployment of 185 National Professional Officers and 1,433 national General Service staff with the application of a 40 and 20 per cent delayed recruitment factor, respectively. UN 88 - تستند الاحتياجات الإضافية إلى تقدير بنشر 185 من الموظفين الفنيين الوطنيين و 1433 من موظفي الخدمات العامة الوطنيين مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 40 و 20 في المائة على التوالي.
    Improved land management, such as increased investments in soil and water conservation, together with the application of improved soil and water conservation techniques, and the expansion of irrigation may have played a part. UN وقد تكون من العوامل التي لعبت دورا في ذلك تحسن إدارة الأراضي، مثل زيادة الاستثمارات في المحافظة على التربة والماء، مع تطبيق أساليب فنية محسنة للمحافظة على التربة والماء، والتوسع في الري.
    The decision concerning their status should be made, when possible, by an impartial tribunal set up for that purpose or a by a regular civilian court, with the application of all the legal safeguards provided for in international human rights instruments. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، أن تتولى الفصل في هذه الطلبات محكمة محايدة تُنشأ لهذا الغرض أو محكمة مدنية عادية، مع تطبيق جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Improvement of soft infrastructure can be cost-effective and speedy with the application of information technology (IT). UN 28- ومن شأن تحسين الهياكل الأساسية البرمجية أن يكون فعالاً من حيث التكلفة وسريعاً مع تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    The average monthly strength would be 66 police personnel compared to the budgeted strength of 62 officers, with the application of a 10 per cent delayed deployment factor. UN وسيكون متوسط القوام الشهري 66 فرداً من أفراد الشرطة بالمقارنة بمتوسط القوام المدرج في الميزانية البالغ 62 فرداً من الشرطة، مع تطبيق عامل تأخير للنشر نسبته 10 في المائة.
    Accordingly, provision is made for the deployment of 131 United Nations Volunteers during the budget period, with the application of a 20 per cent delayed deployment factor. UN وبناء على ذلك، تخصص موارد لإيفاد 131 من متطوعي الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالميزانية مع تطبيق عامل تأخر في الإيفاد قدره 20 في المائة.
    The Commission recognized that the virtual basis had been suggested to alleviate any legal issues that might arise with the application of the new approaches in the pilot study. UN وسلمت اللجنة بأن الشكل الافتراضي قد اقتُرح لتخفيف وطأة أي مسائل قانونية قد تنشأ مع تطبيق النُهُج الجديدة في الدراسة التجريبية.
    It followed therefore that a return to the 1 January 1991 pension regime but with the application of the revised annual salary in force as of that date would be suitable; UN وبناء على ذلك، يبدو من المناسب العودة إلى نظام المعاشات التقاعدية الساري في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولكن مع استخدام المرتبات السنوية المنقحة التي أصبحت نافذة منذ ذلك التاريخ؛
    Measures with the application of technology, such as implementation of installations to remove mercury from the flue gases in electric power plants, waste incinerators, and smelters are rather expensive (medium to large costs) compared to non-technological measures, such as prevention activity, capacity building, and promotion of mercury-containing waste separation (small to medium costs). UN وإن التدابير التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا، كتنفيذ تركيبات لإزالة الزئبق من غازات المداخن في محطات توليد الطاقة الكهربائية، ومحارق النفايات، ومصاهر المعادن مُتكلفة إلى حد ما (تكاليف متوسطة إلى كبيرة) مقارنةً بالتدابير غير التكنولوجية، كأنشطة المنع، وبناء القدرات، وتشجيع فصل النفايات المحتوية على الزئبق عن غيرها (تكاليف صغيرة إلى متوسطة).
    The variance is attributable to increased standard costs, with the application of the projected vacancy rates of 7 per cent and 5.2 per cent to the computation of requirements for the continuing Professional and General Service positions, respectively. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية، إضافة إلى تطبيق معدلات شغور متوقعة بنسبة 7 في المائة لدى حساب الاحتياجات من الوظائف المستمرة من الفئة الفنية و 5.2 في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة.
    C. Experience with the application of bilateral investment treaties UN جيم - التجربة على صعيد تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية
    The exercise had revealed significant problems with the application of the Act - originally intended simply to govern relations between citizens - to government activities. UN وأسفرت هذه العملية عن كشف مشاكل كبيرة تتعلق بتطبيق هذا القانون، الذي كان المراد منه في الأصل مجرد تنظيم العلاقات بين المواطنين، على أنشطة السلطات العمومية.
    (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards; UN (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    Explore and leverage multiple and innovative approaches to reduce price and improve access to essential medicines, together with the application of TRIPS flexibilities. UN 9-5 استكشاف ومساندة نهج متعددة وابتكارية لتخفيض الأسعار وتحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية، إلى جانب تطبيق أوجه المرونة في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more