"with the hope" - Translation from English to Arabic

    • على أمل
        
    • بأمل
        
    • أملا في
        
    • مع الأمل
        
    • مع أمل
        
    • آملين
        
    • لا نهاية آملة
        
    • آملاً أن
        
    • نهاية آملة في
        
    • والأمل يحدوها
        
    • وعلى أمل
        
    My delegation seeks to actively participate in the deliberations in the days ahead, with the hope that we will be able to achieve significant results at this session. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    VNPF provides awareness to secondary schools with the hope of extending coverage to them as well. UN ويقوم الصندوق بالتوعية في المدارس الثانوية على أمل توسيع نطاق التغطية ليشمل هذه المدارس أيضا.
    Israel has fully disengaged from the Gaza Strip, with the hope of opening a window of opportunity to peace. UN لقد انسحبت إسرائيل انسحابا كاملا من قطاع غزة، على أمل إتاحة فرصة للسلام.
    One year ago in the Assembly we addressed the situation in Bosnia and Herzegovina with the hope that 1993 would bring an end to this tragic conflict. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinians would govern the area responsibly. UN قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن يتولى الفلسطينيون حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    Every year we meet in this Assembly to discuss the situation in Palestine, with the hope that the situation will change for the better. UN إننا نجتمع كل عام في هذه الجمعية لمناقشة الحالة في فلسطين، مع الأمل بأن تتغير الحالة إلى الأفضل.
    Migrants with the hope of a better life abroad should not have to become prey to clandestine criminal groups. UN فالمهاجرون على أمل توفير حياة أفضل في الخارج ينبغي ألا يصبحوا فريسة للعصابات الإجرامية السرية.
    That would most likely mean cancelling the session this year, with the hope that the Disarmament Commission would meet next year. UN وهذا من شأنه على الأرجح أن يعني إلغاء الدورة هذا العام، على أمل أن تجتمع هيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    Several administrative practices are now being effected at the national level, with the hope to prevent and counter both national and international terrorism. UN وتطبق الآن ممارسات إدارية عديدة على الصعيد الوطني، على أمل منع الإرهاب الوطني والدولي ومكافحته على حد سواء.
    In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.
    We also recall that elected officials have a responsibility to the population that chose them as their leaders with the hope of seeing tangible results. UN كما أننا نذّكر بأن المسؤولين المنتخبين مسؤولون أمام السكان الذين اختاروهم قادة لهم على أمل رؤية تحقيق نتائج ملموسة.
    We could then broaden the discussion of issues of concern to the Conference with the hope of finding common ground that would allow us to move forward. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over. UN إلا أننا نعيش اﻵن على أمل أن تكـــــون سنوات الكفاح والاحتلال والمرارة قد ولت.
    Nonetheless, my delegation is willing to change its original position, with the hope that opportunities will be made available. UN ومع ذلك يعرب وفدي عن استعداده لتغيير موقفه اﻷصلي على أمل أن تتاح الفرص في المستقبل.
    You will tell him that it is his to do with as he sees fit, but with the hope that he uses it for his college education. Open Subtitles ستخبرانه أنّ هذهِ الأموال له ليفعل بها ما يراه مناسبًا، لكن على أمل أن يستخدمها لدراسته الجامعية.
    I come salved with the hope that it is my dropped knowledge that you heed. Open Subtitles جئت مطمئنًا بأمل أن معرفتنا السابقة ستجعلكم تهتمون لكلامي.
    These recent developments leave us with the hope that Joe Carroll's terror has finally come to an end. Open Subtitles تلك التطورات الأخيرة تتركنا بأمل ان ارهاب كارول قد انتهي
    So I took every hazardous assignment I could find with the hope of getting my time down to less than a year. Open Subtitles لذا أخذت كل مهمة خطرة كانت متاحة امامي بأمل ان يصبح المتاح امامي من وقت أقل من سنة
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinian Authority would govern the area responsibly. UN لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    We wish to take note of the rather new format of the report, with the hope that further work will be done to improve it in future. UN ونود أن ننوه بالشكل الجديد للتقرير، مع الأمل أن يجري المزيد من العمل بغية تحسينه في المستقبل.
    It's the low-temperature preservation of humans with the hope that resuscitation may be possible in the future. Open Subtitles وهي عملية حفظ للبشر في درجات منخفضة مع أمل أنّ الإحياء سيكون ممكناً في المستقبل.
    We therefore submit this statement with the hope that the Commission on the Status of Women (CSW) and member states can add more to the endeavour. UN لذا، نقدم هذا البيان آملين أن يتسنى للجنة وضع المرأة والدول الأعضاء بذل مزيد من الجهود في هذا المسعى.
    The Islamic Republic of Iran actively participated in the 1995 NPT Review and Extension Conference and joined others in supporting the indefinite extension of the Treaty, with the hope that the agreed package would pave the way for the early and total elimination of nuclear weapons. UN وشاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995، وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية آملة في أن مجموعة القواعد المتفق عليها سوف تمهد الطريق لإزالة جميع الأسلحة النووية في وقت مبكر.
    From now on -- and in fact from Tlatelolco -- I will be following very closely the work of the distinguished diplomats who in this forum, day after day, express their commitment to nuclear disarmament, with the hope that very soon we can start a multilateral negotiating process inside or outside the Conference on Disarmament. UN ومن الآن فصاعداً - ومن تلاتيلولكو في الواقع - سأتابع عن كثب أعمال الدبلوماسيين الموقرين الذين يعربون في هذا المحفل، يوماً بعد يوم، عن التزامهم بنزع السلاح النووي، آملاً أن نتمكن عما قريب من بدء عملية تفاوضية متعددة الأطراف داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه.
    Mankind is now at the threshold of the twenty—first century, and it enters this century with the hope of reaching the highest summits of human rights protection. UN والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان.
    26. The ultimate goal of establishing a total ban on land-mines has to be kept in view for humanitarian reasons and with the hope that the military utility of anti-personnel land-mines can be re-evaluated. UN ٢٦ - والهدف النهائي من فرض حظر تام على اﻷلغام البرية يتوجب أن يظل ماثلا نصب العين ﻷسباب انسانية وعلى أمل أن يتسنى إعادة تقييم الجدوى العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more