"with the provisions of the convention" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • وأحكام الاتفاقية
        
    • بأحكامها
        
    • مع أحكام اتفاقية
        
    • لأحكام الاتفاقية
        
    • مع أحكام هذه الاتفاقية
        
    • مع الاتفاقية
        
    • وبين أحكام الاتفاقية
        
    • على أحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام اتفاقية القضاء
        
    • مع بنود الاتفاقية
        
    • مع أحكامها
        
    INFORMATION REGARDING MEASURES CONSISTENT with the provisions of the Convention UN معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية
    In addition, the definition of discrimination in national law should be consistent with the provisions of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون تعريف التمييز في القانون الوطني متسقا مع أحكام الاتفاقية.
    A comprehensive review had also been carried out to bring domestic legislation into line with the provisions of the Convention. UN وجرى أيضا الاضطلاع باستعراض شامل لجعل التشريعات المحلية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Preparation of the report had afforded the Government an opportunity to assess compliance with the provisions of the Convention. UN وقالت إن إعداد التقرير يتيح للحكومة الفرصة لتقييم التزامها بأحكام الاتفاقية.
    Several speakers reported on national efforts to adopt measures to prevent corruption in line with the provisions of the Convention. UN وقدَّم عدة متكلمين معلومات عن الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد تدابير لمنع الفساد تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    A programme on mental health had recently been launched to ensure the alignment of domestic legislation with the provisions of the Convention. UN وتم مؤخرا وضع برنامج للصحة العقلية لضمان مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    In the alternative, it submits that this allegation is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    In the alternative, it submits that this allegation is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    The country had also aligned its legislation and policies with the provisions of the Convention. UN ويعمل بلده على جعل تشريعه وسياساته تنسجم مع أحكام الاتفاقية.
    The State party therefore contends that the communication should be declared inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    The State party therefore submits that the communication should be declared inadmissible, being incompatible with the provisions of the Convention. UN ومن ثم تذهب الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم تماشيه مع أحكام الاتفاقية.
    Please indicate whether the State party has assessed the conformity of this scheme with the provisions of the Convention. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية.
    Action is being taken to bring local legislation into line with the provisions of the Convention. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    The abandonment of twins was another practice that deprived women of their rights as mothers, and was therefore not compatible with the provisions of the Convention. UN والتخلي عن التوائم يعد ممارسة أخرى من تلك الممارسات التي تفضي إلى حرمان المرأة من حقها كأم، وهو يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    These rules of procedure may be amended by a decision of the Conference of the States Parties to the Convention, provided that the amendment is not inconsistent with the provisions of the Convention. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، بشرط ألا يتعارض التعديل مع أحكام الاتفاقية.
    The State party should also ensure that its national laws are in conformity with the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضا اتساق قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    In this context, the State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف أن القانون الأسترالي وقانون التمييز العنصري يتفقان مع أحكام الاتفاقية.
    It is to be noted that there have been some deliberate interventions made by the Government with a view to comply with the provisions of the Convention. UN وجدير بالملاحظة أن الحكومة قامت ببعض التدخلات المدروسة بغية التقيد بأحكام الاتفاقية.
    By adopting its Law of the Sea, Viet Nam harmonized its sea-related laws with the provisions of the Convention. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    Italy recommended Azerbaijan to further align its legislation and practice with the provisions of the Convention against Torture. UN وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    By not having developed, acquired or stockpiled biological weapons, Bangladesh is in full compliance with the provisions of the Convention. UN ومن خلال عدم استحداث أو حيازة أو تكديس أسلحة بيولوجية، تكون بنغلاديش قد امتثلت لأحكام الاتفاقية امتثالا كاملا.
    When it comes to land rights, Swedish law does not concur with the provisions of the Convention. UN فعندما يتعلق الأمر بحقوق الأرض، لا يتوافق القانون السويدي مع أحكام هذه الاتفاقية.
    Other Measures to Harmonise National Laws and Policy with the provisions of the Convention UN التدابير الأخرى الرامية إلى اتساق القوانين والسياسة الوطنية مع الاتفاقية
    Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    However, there were very few people in the country who were well-acquainted with the provisions of the Convention and could coordinate its implementation. UN ومع ذلك، هناك عدد قليل من الناس في البلد مطلعين على أحكام الاتفاقية ويستطيعون تنفيذها.
    The workshop also focused on enhancing compliance with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and promoting civil society participation in the Convention implementation process. UN وركزت حلقة العمل على تعزيز الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    The Act, which is in conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, is in the final stages of preparation since it is currently being studied by the Department of Legislation at the Office of the Prime Minister so that it can be submitted to the Council of Ministers and the Jordanian National Assembly for approval and subsequent ratification by Royal Decree. UN وقد وصل إعداد القانون الذي يتماشى مع بنود الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل إلى مراحله الأخيرة حيث يقوم حالياً ديوان التشريع في مجلس الوزراء على دراسته ليتم عرضه على مجلس الوزراء ومجلس الأمة الأردني للموافقة عليه ومن ثم إقراره بإرادة ملكية سامية.
    The Committee expresses concern, however, over the fact that the Act has not been reviewed since the adoption by the State party of the Convention, with a view to aligning it with the provisions of the Convention. UN إلا أن اللجنة تُعرب عن قلقها لأن القانون المذكور لم يخضع للمراجعة بعد أن اعتمدت الدولة الطرف الاتفاقية بغرض جعله يتماشى مع أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more