"with the relevant provisions" - Translation from English to Arabic

    • مع الأحكام ذات الصلة
        
    • باﻷحكام ذات الصلة
        
    • للنصوص ذات الصلة
        
    • مع النصوص ذات الصلة
        
    • وفقا لﻷحكام ذات الصلة
        
    • والأحكام ذات الصلة المنصوص
        
    • مع الأحكام المناسبة
        
    • للأحكام ذات الصلة المنصوص
        
    • للأحكام ذات الصلة بالموضوع
        
    • للأحكام ذات الصلة في
        
    • بالأحكام ذات الصلة الواردة
        
    (i) the design is in accordance with the relevant provisions of the standard, and UN `1` التصميم يتفق مع الأحكام ذات الصلة للمعيار؛
    Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN ويجب أن يكون هذا الحكم متسقا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Consistency with the relevant provisions of the Charter of the United Nations UN :: الاتساق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة
    It was consonant with the relevant provisions of the Vienna Convention of 1969 and consistent with the principle of pacta sunt servanda. UN وهو متسق مع الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 ومع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion, without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك عملا باﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Additionally, Morocco voluntarily submitted a report on national measures taken, in conformity with the relevant provisions of the Ottawa Convention. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    This is consistent with the relevant provisions of international human rights instruments. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    We urgently appeal for humanitarian access to the camp and to all civilians suffering in this conflict, in line with the relevant provisions of international humanitarian law. UN وتمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي، فإننا نوجه نداء عاجلا للسماح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المخيم وإلى جميع المدنيين الذين يعانون جراء هذا النزاع.
    The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. UN وشراء الأسلحة للكيانات الأمنية العامة والخاصة يجري حصرياً عن طريق وزارة الدفاع، تمشياً مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الاتحادي.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    They reiterated the need for an unwavering commitment to providing one another the widest measure of international cooperation in criminal matters, in line with the relevant provisions of the Convention. UN كما أكَّدوا على ضرورة أن تلتزم الدول التزاما راسخا بأن يزود بعضها البعض بأكبر قسط من التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تماشياً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it. UN وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه.
    We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. UN وإننا عازمون على المثابرة في جهودنا، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي ومبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي يقوم عليه هذا القانون.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention. UN وينبغي للأمين العام، عملا بالمادة 7، إعداد جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 للاتفاقية.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 - 22 of the Convention. UN ووفقاً للمادة 7، يعدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشياً مع الأحكام ذات الصلة في مواد الاتفاقية من 17 إلى 22.
    Consequently, even if the deprivation of liberty is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of Croatia, at his request, to participate in the discussion of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN وبموافقة المجلس دعا الرئيس ممثل كرواتيا، بناء على طلبه الى الاشتراك في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت عملا باﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    The penal and labour codes, now under revision, should be brought into line with the relevant provisions of the Convention. UN وينبغي تأمين مسايرة قانوني العقوبات والعمل، الجاري اﻵن تعديلهما، للنصوص ذات الصلة من الاتفاقية.
    Such a reference would be in accordance with the relevant provisions contained in the 1949 Geneva Conventions and in the Additional Protocols thereto, as well as with resolution 2675 (XXV) of the United Nations General Assembly, entitled " Basic principles for the protection of civilian populations in armed conflicts " . UN وسيكون ورود هذه اﻹشارة متفقا مع النصوص ذات الصلة الواردة في اتفايات جنيف لعام ٩٤٩١ وفي بروتوكولاتها اﻹضافية، وأيضا مع قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٧٦٢ )د-٥٢( المعنون " المبادئ اﻷساسية لحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة " .
    The provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of this Statute. UN وتدخل اﻷحكام المتعلقة بجريمة العدوان حيز النفاذ بالنسبة إلى الدول اﻷطراف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذا النظام اﻷساسي.
    What's important is that the PSI is implemented in consistency with the relevant provisions of international law and the laws of participating countries. UN وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها.
    In line with the relevant provisions of the 2003 World Summit on the Information Society Plan of Action related to the possibilities offered by different software models, including proprietary and open source software, the General Assembly should: UN تمشيا مع الأحكام المناسبة من خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات لعام 2003 والمتصلة بالإمكانات التي تتيحها مختلف نماذج البرمجيات، بما فيها البرمجيات المسجلة الملكية وبرمجيات المصدر المفتوح، ينبغي للجمعية العامة:
    The provisional agenda of each regular session shall be prepared by the SecretaryGeneral in consultation with the Chairman of the Committee, in conformity with the relevant provisions of articles 9, 11, 12, 13, 14 and 15 of the Convention, and shall include: UN يعد الأمين العام، بالتشاور مع رئيس اللجنة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية، وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المواد 9 و11 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية، ويتضمن جدول الأعمال:
    I also have the honour to request that, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the provisional rules of procedure of the Security Council, a representative of the Government of Ukraine be allowed to participate in the meeting and to make a statement. UN ويشرفني أيضا، وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أن أطلب السماح لممثل عن الحكومة الأوكرانية بأن يشارك في الجلسة وأن يدلي فيها ببيان.
    The Conference shall conduct work and take decisions in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    On questions of procedure and organization of work, the Committee would comply strictly with the relevant provisions of General Assembly decision 34/401 (A/520/Rev.17, annex V). In line with the time limits for explanations of vote and rights of reply, statements on points of order should be limited to five minutes. UN وفيما يتعلق بمسألتي الإجراءات وتنظيم الأعمال، سوف تلتزم اللجنة بشدة بالأحكام ذات الصلة الواردة في مقرر الجمعية العامة ۳٤/٤٠۱ (A/520/Rev.17، المرفق الخامس). وتوافقاً مع الحدود الزمنية لبيانات تعليل التصويت وحق الرد، ينبغي أن تقتصر المدة الزمنية للبيانات المتعلقة بنقاط النظام على خمس دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more