"with the rule" - Translation from English to Arabic

    • مع سيادة
        
    • مع حكم
        
    • مع قاعدة
        
    • بالقاعدة
        
    • مع مبادئ سيادة
        
    • مع دولة
        
    • بنظام سيادة
        
    • مع القاعدة
        
    • مع متطلبات سيادة
        
    • لمبدأ سيادة
        
    • منها بسيادة
        
    Preventing their resupply in situations conflicting with the rule of law should be a matter of prime concern. UN وينبغي أن يمثل منع إعادة الإمداد بالذخيرة مصدر اهتمام رئيسي في الحالات المتنافية مع سيادة القانون.
    However, all measures to counter terrorism must be consistent with the rule of law and a deep and abiding respect for human rights. UN مع ذلك، يجب أن تتسق جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والاحترام العميق والملتزم لحقوق الإنسان.
    In that regard, UNODC had begun to build specialized legal knowledge and deliver expertise for strengthening the capacity of national criminal justice systems to apply the legal regime against terrorism in conformity with the rule of law. UN وفي هذا الشأن، فقد شرع المكتب في بناء قاعدة معارف قانونية متخصّصة وهو يقدّم الخبرة الفنية لتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق النظام الدولي لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع سيادة القانون.
    He recalled that the arrests of individuals in his country had complied with the rule of law and resulted from their illegal activities. UN وأشار إلى أن عمليات القبض على أفراد في بلده تتفق مع حكم القانون وناتجة عن أنشطة غير شرعية.
    Such arbitrary and groundless restrictions conflicted with the rule that diplomats should be allowed freedom of movement. UN وهذه التقييدات التعسفية بدون أساس تتعارض مع قاعدة السماح للدبلوماسيين بحرية الحركة.
    They are also reminded to comply strictly with the rule regarding footnotes on late submissions. UN كما ذكِّرت هذه الهيئات بضرورة الالتزام بالقاعدة المتعلقة بإضافة حاشية في الوثائق التي تقدم متأخرة عن مواعيدها.
    It supports efforts by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with NATO and other international organizations to end this violence in a manner consistent with the rule of law. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. UN فالقوانين التي تميز على أساس معايير مثل العرق أو الجنس أو الدين، قد تنتهك ضمانات حقوق الانسان اﻷساسية، ولكنها تتناقض بالضرورة مع سيادة القانون وذلك اذا كان القانون نفسه ينص على التمييز.
    Those steps should, however, be in keeping with the rule of law at the national and international levels. UN على أن تلك الخطوات ينبغي أن تكون متمشية مع سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    The EU considers it a matter of urgency that the authorities reestablish control over the security forces, in compliance with the rule of law. UN ويرى ضرورة مُلحَّة في أن تعيد السلطات إحكام سيطرتها على قوات الأمن بما يتماشى مع سيادة القانون.
    Besides, the steps taken must be in accordance with the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتماشى الخطوات المتخذة مع سيادة القانون.
    Resolving those disputes through peaceful means in keeping with the rule of law was the only way to proceed. UN إن تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، في اتساق مع سيادة القانون، هي الطريقة الوحيدة التي تتبع.
    Instead, dispute settlement should be transparent, participatory and fully compliant with the rule of law and principles of due process. UN بل ينبغي أن تكون تسوية النزاعات عملية شفافة وتشاركية تتماشى بالكامل مع سيادة القانون ومبادئ الأصول المرعية.
    Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. UN وهذا السلوك لا يتمشى مع سيادة القانون ويضر كذلك بتطبيق العدالة بصورة منصفة.
    Together with the rule of law and respect for human rights, development is and remains a major focus in the promotion of peace and prosperity. UN وكانت التنمية، جنبا إلى جنب مع سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، ولا زالت محــورا أساسيا في النهــوض بالسـلام والرخاء.
    The irreconcilability of totalitarianism with the rule of law has had dangerous manifestations on the international scene. UN وبرزت مظاهر خطيرة على تناقض نزعة احتكـار السلطة مع سيادة القانون على المسرح الدولي.
    27. In the present circumstances, local judges and prosecutors in Kosovo are susceptible to external pressure and intimidation that interfere with their ability to perform their duties in a manner consistent with the rule of law. UN 27 - في الظروف الراهنة، يتعرض القضاة والمدعون العامون المحليون في كوسوفو للضغط والتهديد الخارجيين اللذين يتعارضان مع قدرتهم على أداء واجباتهم على النحو الذي يتماشى مع حكم القانون.
    This position seems to be consistent with the rule of ipso jure succession to treaties, as set out in the 1978 Convention for cases involving the uniting or separation of States. UN ويبدو هذا الموقف منسجماً مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها.
    (32) The Committee recommends that the State party ensure that private employers comply with the rule that passports of migrant workers may not be withheld for any reason. UN (32) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تقيد أصحاب العمل الخاص بالقاعدة التي تقضي بعدم جواز احتجاز جوازات سفر العمال المهاجرين لأي سبب من الأسباب.
    Recently, increased attention is being given to providing assistance to strengthen the capacity of national criminal justice systems to apply the provisions of the legal regime against terrorism in full conformity with the rule of law and human rights. UN ويولى في الآونة الأخيرة اهتمام متزايد لتقديم المساعدة بغية تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    24. Such occurrences are incompatible with the rule of law and the democratic legal order. UN ٢٤ - وهذا فعل يتنافى مع دولة القانون والشرعية الديمقراطية.
    BDS represents the mobilized efforts of global civil society to replace a regime of force with the rule of law in relation to the OPT. UN وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة.
    This is consistent with the rule in paragraph 7 of Article 5. UN ويتماشى ذلك مع القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 5.
    Administrative courts issue their judgements independently and can examine cases or render judgments on an unbiased basis, in accordance with the rule of law. UN وتصدر المحاكم الإدارية أحكامها بشكل مستقل ويمكنها دراسة القضايا أو إصدار الأحكام دون تحيز، بما يتوافق مع متطلبات سيادة القانون.
    The International Tribunal is a judicial institution charged with rendering justice impartially and in accordance with the rule of law. UN فالمحكمة الدولية هي مؤسسة قضائية مكلفة بتطبيق العدالة بصورة محايدة ووفقا لمبدأ سيادة القانون.
    We wish also to express our appreciation for the continued efforts of the Secretary-General and the assistance provided by all United Nations organs to new or restored democracies, in keeping with the rule of law and the fundamental international values and principles of the United Nations. UN ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا لجهود الأمين العام المستمرة والمساعدة المقدمة من جميع أجهزة الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التزاما منها بسيادة القانون وبالقيم والمبادئ الأساسية العالمية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more