"with the rules" - Translation from English to Arabic

    • مع قواعد
        
    • مع القواعد
        
    • بقواعد
        
    • مع أحكام
        
    • بالقواعد
        
    • مع هذه القواعد
        
    • مع النظام
        
    • للقواعد التي
        
    • مع لائحة
        
    • مع القوانين
        
    • للائحة الداخلية
        
    • للقواعد الموضوعة
        
    • وفق القواعد التي
        
    Peace and security among nations require the delimitation of land and maritime areas, in keeping with the rules of international law. UN ويتطلب السلام والأمن فيما بين الدول ترسيم المناطق البرية والبحرية بما يتفق مع قواعد القانون الدولي.
    However, these arrangements should be fully consistent with the rules and principles of the international trading system and should maintain the basic tenet of open regionalism. UN إلا أن هذه الترتيبات ينبغي أن تأتي متسقة تماما مع قواعد ومبادئ نظام التجارة الدولي، وأن تحافظ على المنطلق اﻷساسي بالنزعة اﻹقليمية المفتوحة.
    Firstly, it was not certain that the drafting committee would approve the guideline which would consider reservations that were incompatible with the rules of jus cogens to be non-valid. UN فمن جهة، من المحتمل أن ترفض لجنة الصياغة التوجيه الرامي إلى اعتبار عدم صحة التحفظات المتعارضة مع القواعد الآمرة.
    Computation methods shall be coherent with the rules established for completing the financial annex. UN وينبغي أن تكون طرق الحساب متسقة مع القواعد التي أرسيت لاستكمال المرفق المالي.
    Budget management and compliance with the rules of financial discipline also needed to be improved. UN وينبغي أيضا تحسين إدارة الميزانية والتقيد بقواعد الانضباط المالي.
    Therefore, there appears to be an inconsistency with the rules of procedure to grant an observer the right of reply. UN ولذلك، يبدو أن هناك عدم اتساق مع أحكام النظام الداخلي لمنح مراقب حق الرد.
    This is consistent with the rules of interpretation accepted and reflected in the Vienna Convention of 1969. UN وهذا ما يتماشى مع قواعد التفسير المتعارف عليها والواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦.
    The embargo against Cuba is not in line with the rules of the World Trade Organization, which regulate international trade through agreements that are binding for its members. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    The media legislation is fully consistent with the rules of international law. UN ويتفق قانون وسائط الإعلام تماما مع قواعد القانون الدولي.
    All measures taken in this field thus have to be consistent with the rules of the World Trade Organization, of which Switzerland is a member. UN فينبغي إذن أن تكون جميع التدابير متماشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية التي تنتمي سويسرا لعضويتها.
    Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. UN وعلى هذا، ينبغي تفسيره تفسيراً يتجنب تعارضه مع قواعد القانون الدولي الملزِمة للنرويج.
    The institution engaged in adult training has to conclude a contract with the participant of the training in accordance with the rules of the civil law. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    It was noted that manuscripts were often not in conformity with the rules concerning formatting, number of pages and footnotes. UN وأشير إلى أن النصوص غالبا ما لا تتسق مع القواعد المتعلقة بالشكل وعدد الصفحات والحواشي.
    . the regularity of financial operations and their conformity with the rules and regulations and budgetary provisions in force. UN . والتقرير عن انتظام العمليات المالية وتوافقها مع القواعد والأنظمة واعتمادات الميزانية الجاري بها العمل.
    . the regularity of financial operations and their conformity with the rules and regulations and budgetary provisions in force. UN :: انتظام العمليات المالية وتوافقها مع القواعد والأنظمة واعتمادات الميزانية الجاري بها العمل.
    14. That was a recent trend in international law, however, and should not be confused with the rules concerning diplomatic protection. UN 14 - وأوضح أن هذا اتجاه حديث في القانون الدولي، ولكن لا ينبغي خلطه مع القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    The use of these staff members was consistent with the rules. UN وكان استخدام هؤلاء الموظفين متمشيا مع القواعد.
    At the United Nations Office at Vienna, the rules of the system have now been aligned with the rules and regulations applicable in the Organization as a whole. UN وفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تمت مواءمة قواعد النظام مع القواعد والأنظمة السارية في المنظمة ككل.
    It was also attempting to familiarize them with the rules and procedures of the United Nations. UN وتحاول الإدارة أيضا تعريف المراكز بقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Certain provisions of the draft law conflict with the rules of the Constitution of the Russian Federation and of existing federal laws. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    That doesn't sound real. To hell with the rules. Open Subtitles ذلك لا يبدو حقيقياً أضربي بالقواعد عرض الحائط
    The present Chinese legislation is in accordance with the rules. UN والتشريعات الصينية الحالية تتفق مع هذه القواعد.
    The modalities foreseen in the draft resolution are in accordance with the rules of procedure and the Charter. UN فالطرائق المتوخاة في مشروع القرار تتماشى مع النظام الأساسي والميثاق.
    It was recommended that UNEP put in place control mechanisms to ensure compliance with the rules governing these expenditures. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    We have conducted an audit on a sample basis to determine if the procedures for recruiting and engaging of the new staff members were in line with the rules of the Tribunal or the Staff Regulations and Rules of the Tribunal. UN وقد أجرينا مراجعة لعينة من الوثائق للتحقق من مدى تطابق إجراءات تعيين هؤلاء الموظفين الجدد، أو الاستعانة بهم، مع لائحة المحكمة ومع النظامين الإداري والأساسي لموظفي المحكمة.
    Hang on. I'm familiarizing myself with the rules. Open Subtitles انتظري , أنا أآلف نفسي مع القوانين
    The Tribunal has carried out the procedures for recruiting and engaging staff in accordance with the rules of the Tribunal and the Financial Regulations and staff rules of the United Nations. UN وقد نفذت المحكمة إجراءات تعيين الموظفين وتوظيفهم وفقا للائحة الداخلية للمحكمة والنظام المالي للأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين في الأمم المتحدة.
    As outer space is not subject to national appropriation, no prior permission for the use of outer space needs to be sought from any other state, on the understanding however that outer space will be used in conformity with the rules set out in the Outer Space Treaty. UN وبما أن الفضاء الخارجي لا يخضع لملكية وطنية، لا يلزم الحصول على إذن مسبق لاستخدام الفضاء الخارجي من أي دولة أخرى، على أن يكون مفهوماً مع ذلك أن يُستخدم الفضاء الخارجي طبقاً للقواعد الموضوعة في معاهدة الفضاء الخارجي.
    Georgia has acted in compliance with the rules governing the conduct of hostilities, while the Russian Federation has used this opportunity to carry out its invasion of territory. UN وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more