"with the terms of" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكام
        
    • مع شروط
        
    • مع الإطار
        
    • مع بنود
        
    • ببنود
        
    • للشروط المنصوص عليها
        
    • مع اﻷحكام الواردة
        
    • لأحكام حظر
        
    • مع الاختصاصات التي
        
    • مع اختصاصات
        
    That, of course, was perfectly consistent with the terms of paragraph 3 of Article 101 of the Charter. UN ولاحظ أن ذلك يتسق بالطبع اتساقا تاما مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    The aim was to ensure that, by 2014, San Marino would have a society that was fully inclusive of persons with disabilities and consistent with the terms of the Convention. UN وأشار إلى أن الهدف يتمثل في ضمان أن يكون لدى سان مارينو في عام 2014 مجتمع مدني يشمل بالكامل الأشخاص ذوي الإعاقة ويكون متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Payments under the contract were in conformity with with the terms of that contract. UN والمبالغ المدفوعة بموجب العقد متفقة مع شروط ذلك العقد.
    Several speakers stated their support for the current funding model of the Mechanism, according to which some parts were covered by the regular budget of the United Nations and other parts by voluntary contributions, in line with the terms of reference of the Mechanism. UN وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم للنموذج الحالي لتمويل الآلية، الذي يقضي بتغطية بعض الأجزاء من الميزانية العادية للأمم المتحدة والأجزاء الأخرى من التبرُّعات، وذلك تمشِّياً مع الإطار المرجعي للآلية.
    This payment was consistent with the terms of the letter of assist negotiated for these fixed-wing services. UN وكان هذا المبلغ متفقا مع بنود خطاب اﻹسناد الذي جرى التفاوض بشأنه لخدمات الطائرة الثابتة الجناحين هذه.
    The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    It was my understanding that, to be consistent with the terms of the resolution, any agreement between the United Nations and the Government of Cambodia would have to satisfy the following conditions: UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:
    States had a sovereign right to enter into treaties and make reservations that were consistent with the terms of the treaty. UN وأضاف إن للدول حق سيادي في إبرام معاهدات وإبداء تحفظات تتفق مع أحكام المعاهدة.
    That, they argued, was consistent with the terms of the Convention and the past practice of the Committee. UN وقالوا إن ذلك يتسق مع أحكام الاتفاقية والممارسات السابقة للجنة.
    They must take all appropriate measures to comply fully with the instruments to which they became parties and must also ensure that their domestic policy and practice were consistent with the terms of those instruments. UN ولا بد أن تتخذ جميع الدول كافة التدابير الملائمة للالتزام على النحو اﻷوفى بالصكوك التي أصبحت أطرافا فيها ولا بد أن تكفل أيضا اتساق سياستها العامة الداخلية وممارستها مع أحكام هذه الصكوك.
    Such legislation was therefore not always in conformity with the terms of the Convention. UN لذلك فإن هذه التشريعات لم تكن دائما تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Such a provision was not in keeping with the terms of the Covenant, in particular if articles 14 and 19 were considered together. UN إن هذا الحكم لا يتمشى مع أحكام العهد، لا سيما إذا وضعت في الاعتبار المادتان ٤١ و٩١ معاً.
    The United States urges that any activity or conduct inconsistent with the terms of the resolution be reported to the Secretary-General. UN وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار.
    In addition, it stated that reports prepared by the maritime monitoring inspectors had not mentioned any activity inconsistent with the terms of resolution 46/215. UN وأفادت، باﻹضافة إلى ذلك أن التقارير التي أعدها مفتشو الرصد البحري لم تذكر أي نشاط لا يتفق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Indeed, a large number of such objections might well strengthen the Committee's case in deciding that a reservation was incompatible with the terms of the Covenant. UN وفي الواقع، فإن وجود عدد كبير من هذه الاعتراضات قد يعزز حقاً وضع اللجنة عندما تقرر أن تحفظاً ما لا يتمشى مع أحكام العهد.
    Nevertheless, appropriate action has been taken to ensure that the contractor provides a level of service in accordance with the terms of the contract. UN ومع ذلك اتخذ اﻹجراء المناسب لكفالة أن يقدم المتعاقد مستوى من الخدمة يتفق مع شروط العقد.
    The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. UN وتستحق المرأة في إكوادور الثناء لتعديل التشريع بطريقة تتفق تماما مع شروط الاتفاقية.
    It was stressed that the template should be fully consistent with the terms of reference of the Review Mechanism and resolution 4/1 of the Conference. UN 41- وجرى التأكيد على ضرورة أن يتسق النموذج تماما مع الإطار المرجعي للآلية وقرار المؤتمر 4/1.
    For that reason, the precepts of the Koran concerning family life, motherhood, family planning and contraception should be reviewed within the framework of an evolving interpretation in order to conform not only with the terms of the Convention, but also with the demands of modern society. UN ولهذا السبب فإنه يجب استعراض آيات القرآن المتعلقة بالحياة اﻷسرية، واﻷمومة، وتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل في إطار تفسير متطور لكي تتفق ليس فقط مع بنود الاتفاقية ولكن أيضا مع متطلبات المجتمع الحديث.
    Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. UN وليس مسموحا بامتلاك سلاح ناري إلا عملا ببنود ترخيص حمل الأسلحة النارية.
    Assemblies, processions, parades and demonstrations were permitted in Belarus strictly in accordance with the terms of the law. UN فالتجمعات والمسيرات والاستعراضات والمظاهرات جائزة في بيلاروس طبقاً للشروط المنصوص عليها في القانون فقط.
    The need for consistency with the terms of existing international instruments concerning anti-personnel landmines; “2. UN " ١- ضرورة الاتساق مع اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    3. Reiterates that all Member States, including Eritrea, shall comply fully with the terms of the arms embargo imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992), as elaborated on and amended by subsequent resolutions; UN 3 - يكرر تأكيد أن على جميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، الامتثال على نحو تام لأحكام حظر الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992)، بصيغته الموسعة والمعدلة بموجب قرارات لاحقة؛
    The workplan and corresponding budget will be presented and the underlying assumptions will be reviewed by the Independent Committee in accordance with the terms of reference to be approved by the General Assembly. UN وستقدم اللجنة المستقلة خطة العمل والميزانية المقابلة لها، وستراجع الافتراضات الأساسية بما يتماشى مع الاختصاصات التي ستقرها الجمعية العامة.
    2. Decides that the programme of work should be undertaken consistent with the terms of reference of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice as referred to in Article 9 of the Convention; UN 2- يقرر أنه ينبغي الاضطلاع ببرنامج العمل هذا بما يتفق مع اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كما وردت في الفقرة 9 من الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more