"within a period of" - Translation from English to Arabic

    • في غضون فترة
        
    • خلال فترة
        
    • في مهلة
        
    • وذلك في غضون
        
    • خلال مدة
        
    • في غضون مدة
        
    • ضمن فترة
        
    • وفي غضون فترة
        
    • في مدة
        
    • في ظرف
        
    • في مدى فترة
        
    • في خلال
        
    • المؤقت في غضون
        
    • خلال أجل
        
    • هذا الانسحاب في غضون
        
    Relative nullities can be invoked within a period of three years. UN ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات.
    Relative nullities can be invoked within a period of three years. UN ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات.
    The report by the assessment team confirmed that it would be possible to restore the sites to their original state within a period of approximately 2 weeks. UN وقد أكّد تقرير فريق التقييم أن سيكون ممكناً ترميم المواقع وإعادتها إلى حالتها الأصلية في غضون فترة أسبوعين تقريباً.
    If the person is not traced within a period of five days, a judicial investigation is ordered. UN وإذا لم يظهر للشخص المفقود أثر خلال فترة خمسة أيام، يصدر أمر بإجراء تحقيق قضائي.
    In such cases, new elections are held within a period of three months. UN وتُنظم في هذه الحالة انتخابات جديدة خلال فترة ثلاثة أشهر.
    Where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    The request would call upon States parties to provide such information to the Committee within a period of one or two years. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    This requirement may be considered as met if the staff member has accumulated five years of service within a period of six consecutive years. UN ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية.
    In addition, a woman cannot go on paid maternity leave twice within a period of 2 years. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    The request would call upon States parties to provide such information to the Committee within a period of one or two years. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    The State party is also expected to inform the Committee of these measures, within a period of six months. UN ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر.
    These demining tasks, to be undertaken by the engineering support unit from Pakistan assisted by 73 deminers from Sweden, are planned to be completed within a period of eight weeks, for which the budget has been approved. UN ومن المخطط أن تكتمل مهام إزالة اﻷلغام هذه، التي ستضطلع بها وحدة الدعم الهندسي من باكستان يساعدها ٣٧ فردا من السويد متخصصين بإزالة اﻷلغام، في غضون فترة ثمانية أسابيع، وقد تم إقرار الميزانية لها.
    The report by the assessment team confirmed that it would be possible to restore the sites to their original state within a period of approximately 2 weeks. UN وأكد التقرير الذي أعده فريق التقييم بأن من الممكن إعادة المواقع إلى حالتها الأصلية خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    It provides that the destruction of the mines in the areas adjacent to the common borders shall be completed within a period of six years. UN وينص الاتفاق على إتمام تدمير الألغــــام في المـناطق المجاورة للحدود المشتركة خلال فترة ست سنوات.
    The programme delineated areas in which projects would be developed by the two organizations for implementation within a period of two years. UN وحدد هذا البرنامج مجالات ستضع المنظمتان فيها مشاريع تنفذ خلال فترة سنتين.
    The Group was informed that the person is allowed to remain in the United Kingdom only if the procedures are not completed within a period of 14 years. UN وأُبلغ الفريق بأنه لا يُسمح ببقاء اﻷشخاص في المملكة المتحدة إلا إذا لم تُنجز اﻹجراءات الخاصة بهم خلال فترة ٤١ سنة.
    If so, the court will order him to choose a lawyer within a period of three (3) days; otherwise a lawyer will be designated automatically. UN وفي هذه الحالة، تأمره المحكمة بأن يختار محاميا له في مهلة ثلاثة أيام، وإلا يجري تعيين المحامي الرسمي للدفاع عنه.
    The Iraqi delegation was informed that, with the necessary cooperation, this should prove possible within a period of six months after receipt from Iraq of comprehensive declarations regarding all facilities that fell under the provisions of the plans. UN وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط.
    These loans must be repaid within a period of 10 years. UN ويتعين تسديد هذه القروض خلال مدة عشر سنوات.
    Compensatory time off should normally be taken within a period of four months after it has been accrued, subject to exigencies of service; UN وينبغي عادة أخذ الإجازة التعويضية في غضون مدة أربعة أشهر بعد تاريخ استحقاقها، رهنا بمتطلبات الخدمة؛
    The reports had been issued within a period of approximately two to five months from the last day of fieldwork. UN كما أُصدرت التقارير ضمن فترة تتراوح تقريبا بين شهرين وخمسة أشهر وذلك ابتداءً من اليوم الأخير في العمل الميداني.
    within a period of six weeks from the date of dispatch of this communication, it sends the International Bureau a copy of the irrevocable assignment agreement signed by itself and its debtor or debtors. UN وفي غضون فترة ستة أسابيع من تاريخ توجيه تلك الرسالة، يرسل إلى المكتب الدولي نسخة من اتفاق الإحالة النهائية موقعة منه ومن مدينه أو مدينيه.
    One or all of the legatees must seek a ruling from the cadi as to the validity of the will within a period of two years from the date of the testator's death, failing which the right of any legatee to claim from the will shall be forfeited. UN على الموصى لهم أو أحدهم أن يراجع القاضي بطلب الحكم بصحة الوصية في مدة سنتين من تاريخ وفاة الموصي وان لم يفعل سقط حقه بالمطالبة بالوصية.
    This led to an agreement with the International Monetary Fund (IMF) for a new enhanced structural adjustment facility (ESAF) programme which, after its projected completion within a period of three years, would have made it possible for us to qualify for the concessionary plan of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. UN وأدى ذلك إلى الاتفاق مع صندوق النقد الدولي على برنامح جديد لمرفق التعديل الهيكلي المعزز، يرجى استكماله في ظرف ثلاث سنوات، ويمكننا بعد ذلك من الاستفادة من الخطة الميسرة لمبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The plan (S/22464 and Corr.1, para. 14) indicated that Morocco was prepared to reduce its troops in the Territory to a level not exceeding 65,000 all ranks, within a period of 11 weeks from the start of the transitional period. UN وقد بينت الخطة )S/22464، الفقرة ١٤( أن المغرب على استعداد لتخفيض قواته في اﻹقليم إلى مستوى لا يتجاوز ٠٠٠ ٦٥ فرد من جميع الرتب، في مدى فترة ١١ أسبوعا من تاريخ بدء الفترة الانتقالية.
    For this purpose, 100,000 citizens' signatures must be collected within a period of 18 months. UN ويلزم لهذا الأمر جمع توقيعات 000 100 مواطن في خلال 18 شهرا.
    157. In case No. 1449/2006 (Umarov v. Uzbekistan), the author claimed that her husband was kept in a temporary holding cell for 15 days in violation of the domestic Criminal Rules of Procedure, which require transfer from such a cell within a period of 72 hours. UN 157- وفي القضية رقم 1449/2006 (عُمروف ضد أوزبكستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن زوجها احتُجز في زنزانة احتجازاً مؤقتاً لمدة 15 يوماً وهو ما يشكل انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية المحلي الذي يقتضي نقل الموقوف من زنزانة الاحتجاز المؤقت في غضون 72 ساعة.
    If a State does not object within a period of 12 months, it is presumed to have accepted the reservation. UN فإذا لم تعترض دولة خلال أجل الإثني عشر شهرا، فإنه يفترض قبولها للتحفظ.
    “5. Further requests the Secretary-General to initiate planning for the complete withdrawal of the Mission after the expiry of the present mandate, that withdrawal to take place within a period of six weeks after the expiry of the mandate; UN " ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more