Under the Covenant, judicial processes were to be concluded within a reasonable time at the national level. | UN | إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني. |
The right to have civil claims fairly heard and determined by an independent and impartial court within a reasonable time is also protected by Article 10. | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً حق الفرد في أن تنظر محكمة مستقلة ومحايدة في دعاواه المدنية وتبتها بإنصاف في غضون فترة معقولة. |
The right of access to justice within a reasonable time is also guaranteed. | UN | والحق في الوصول إلى العدالة في غضون فترة معقولة مكفول أيضاً. |
A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني. |
Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. | UN | فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه. |
The State party maintains that a communication should be submitted within a reasonable time as of the exhaustion of domestic remedies and that four and a half years cannot be considered a reasonable time. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة. |
The State party should also finalize the constitutional reform within a reasonable time frame. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول. |
It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. | UN | وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن. |
There was a risk of insufficient follow-up and of receivables were not being recovered within a reasonable period. | UN | وثمة احتمال ألا تكون المتابعة كافية وألا يكون تحصيل الحسابات المستحقة القبض يتم في غضون فترة معقولة. |
Access to medical or dental care that has been found necessary on the basis of the assessment must be provided within a reasonable time. | UN | ويجب توفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان التي تبين أنها ضرورية بموجب التقييم في غضون فترة معقولة. |
The Comorian authorities endeavour to meet such requests within a reasonable time. | UN | وتسعى سلطات جزر القمر جاهدة إلى تلبية هذه الطلبات في غضون فترة معقولة. |
Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة. |
They shall be entitled to trial within a reasonable time. | UN | ويحق لهؤلاء الأشخاص محاكمتهم في غضون فترة معقولة. |
The Government pointed out that, if adequate evidence was disclosed by the investigations, filing of indictment would be possible within a reasonable period thereafter. | UN | وقالت الحكومة إنه في حال كشفت التحقيقات عن وجود أدلة كافية، سيتسنى إيداع لائحة الاتهام في غضون فترة معقولة بعد ذلك. |
The Committee concludes that the failure of the Supreme Court of Zambia to decide on the author's appeal within a reasonable period must be attributed to negligence by the State party. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن عدم بت المحكمة العليا في زامبيا في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في غضون فترة معقولة يجب أن يعزى إلى إهمال من جانب الدولة الطرف. |
Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. | UN | وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه. |
The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. | UN | كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع في خلال فترة معقولة من الوقت، ولو لم يذكر ذلك. |
The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. | UN | كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع خلال فترة معقولة من الوقت ولو لم يذكر ذلك. |
Everyone has the right to a fair public trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون. |
An important and just observation on the Treaty is that its text does not oblige nuclear States to dismantle their nuclear arsenals within a reasonable time. | UN | إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة. |
States are encouraged to respond within a reasonable time period to requests for international cooperation in cases relating to the smuggling of migrants. | UN | 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين. |
The State party should also finalize the constitutional reform within a reasonable time frame. | UN | وينبغي أن تنتهي الدولة الطرف من الإصلاح الدستوري في أجل معقول. |
Logically, it should also lead to the destruction of stockpiles within a reasonable period of time, in the not too distant future. | UN | ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد. |
Article 9 (3) of the Covenant lays down two interrelated obligations: anyone arrested or detained shall be brought promptly before a judge and shall be entitled to trial within a reasonable period of time or to release. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على التزامين مترابطين: وجوب مثول المحتجز دون تأخير أمام قاضٍ ووجوب محاكمته خلال أجل معقول أو الإفراج عنه. |
Access to care, which is considered necessary on the basis of medical criteria, must be provided within a reasonable time. | UN | ويجب توفير الحصول على الرعاية، التي تعتبر ضرورية على أساس المعايير الطبية، ضمن أجل معقول. |
The families and dependants of victims of extrajudicial executions are also entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. | UN | ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن. |