"within that" - Translation from English to Arabic

    • وفي هذا
        
    • داخل تلك
        
    • ضمن ذلك
        
    • وفي ذلك
        
    • داخل ذلك
        
    • ضمن هذا
        
    • خلال تلك
        
    • وفي إطار هذا
        
    • في غضون تلك
        
    • داخل هذا
        
    • ضمن تلك
        
    • داخل هذه
        
    • في غضون هذه
        
    • في حدود هذه
        
    • في إطار هذا
        
    within that framework, we demand that the developed countries: UN وفي هذا السياق، نطالب البلدان المتقدمة بما يلي:
    And everything within that circle panicked to get out. Open Subtitles وكل شيء داخل تلك الدائرة سيصاب بالذعر للخروج
    If you don't find anything within that time frame, open it up one minute at a time. Open Subtitles إذا أنت لا تجد أيّ شئ ضمن ذلك الإطار الزمني، يفتحه دقيقة واحدة في الوقت.
    within that context, our proposal is quite simple. UN وفي ذلك السياق، فإن اقتراحنا في غاية البساطة.
    Her Government took the view that information about a country and its region should be generated within that country or region. UN وقالت إن حكومتها ترى ضرورة الحصول على المعلومات المتعلقة بأي بلد ومنطقته من داخل ذلك البلد أو تلك المنطقة.
    within that context, it implements projects and programmes in the following areas: UN وهي تقوم، ضمن هذا السياق، بتنفيذ مشاريع وبرامج في المجالات التالية:
    With respect to the costs allegedly incurred within that compensable period, they are based solely on estimates. UN وفيما يتعلق بالتكاليف المدعى تكبدها خلال تلك الفترة التي يستحق فيها التعويض، فهي تستند حصراً إلى تقديرات.
    within that broad understanding, there are subtle but significant differences. UN وفي إطار هذا المفهوم الواسع، توجد بعض الاختلافات الدقيقة ولكنها هامة.
    within that context, it was also crucial to develop technological partnerships. UN وفي هذا السياق تعتبر تنمية الشراكات التكنولوجية ذات أهمية حاسمة.
    within that context, the Government of Mexico will continue its efforts to promote general and complete disarmament under international control. UN وفي هذا السياق، تواصل حكومة المكسيك بذل جهودها الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية.
    within that framework, the Subcommittee also contributed to the joint meeting with special procedure mandate holders. UN وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    If the latter occurred, Montenegro would reconsider its own place within that body. UN فإذا حدث هذا، فسوف تعيد الجبل اﻷسود النظر في موقعها داخل تلك الهيئة.
    4. The measures imposed were intended to prevent births within that group. UN 4 - أن يُقصد بالتدابير المفروضة منع الإنجاب داخل تلك الجماعة.
    Working within that framework, the Working Group had a robust exchange of ideas on a broad range of substantive issues. UN وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية.
    within that framework, we consider The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation to be a practical step towards an internationally accepted legal framework in that field. UN وفي ذلك الإطار، نرى أن مدونة قواعد سلوك لاهاي لمكافحة انتشار القذائف التسيارية تشكل خطوة عملية صوب وضع إطار قانوني مقبول دوليا في ذلك المجال.
    Each society has its own demographic structure with specific implications for development within that society. UN ولكل مجتمع بنيته الديمغرافية الخاصة به مع ما يترتب عليها من آثار محدّدة فيما يخص التنمية داخل ذلك المجتمع.
    In particular, I might add one additional mission within that description, and that is the work that we are doing dismantling the United States stockpile. UN وقد أضيف على وجه التحديد مهمة أخرى ضمن هذا الوصف، وهو العمل الذي نقوم به لتفكيك مخزونات الولايات المتحدة.
    This may also be done in stages within that period. UN ويمكن أن يتم ذلك أيضاً على مراحل خلال تلك الفترة.
    within that broader perspective, efforts to achieve development goals should also focus on social development issues. UN وفي إطار هذا المنظور الأوسع، ينبغي أن تركز الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية على قضايا التنمية الاجتماعية.
    If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall adopt a final decision confirming its preliminary finding. UN وفي حالة عدم قيام الطرف المعني بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ قرارا نهائيا يؤكد نتيجته الأولية.
    Our deliberations must therefore be within that framework. UN وعليه، ينبغي أن تظل مداولاتنا داخل هذا الإطار.
    The fact that a civilian stayed or moved within that zone did not mean that he was participating directly in hostilities. UN فكون مدني ما قد بقي أو تنقل ضمن تلك المنطقة لا يعني أنه يشارك في الأعمال الحربية بصورة مباشرة.
    When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. UN وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق.
    This procedure was not initiated within that time period, and the action for annulment therefore expired. UN لكن لم يُبادر إلى اتخاذ هذا الإجراء في غضون هذه الفترة، ومن ثم، فقد سقطت دعوى الإلغاء.
    The Government is directly responsible for education within that age group. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Information and asset-sharing within that arrangement will be sustained so as to optimize beneficial effects resulting from the best practice approach. UN وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more