"within the context" - Translation from English to Arabic

    • في سياق
        
    • في إطار
        
    • ضمن سياق
        
    • وفي سياق
        
    • ضمن إطار
        
    • وفي إطار
        
    • داخل إطار
        
    • داخل سياق
        
    • في اطار
        
    • وضمن سياق
        
    • ففي سياق
        
    • في السياق
        
    • وضمن إطار
        
    • ضمن اطار
        
    • داخل نطاق
        
    For each biennium, the situation would need to be reassessed within the context of the regular budget submission. UN وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق الميزانية العادية المقدمة.
    These are distributed within the context of statutory pension equalisation. UN وتُوزَّع هذه الاستحقاقات في سياق مساواة المعاشات التقاعدية القانونية.
    Such measures are ongoing within the context of UNICEF succession planning initiatives. UN وهذه التدابير جارية في سياق مبادرات التخطيط لتعاقب الموظفين داخل اليونيسيف.
    This would enable staff to move between organizations and duty stations, within the context of the existing inter-agency mobility mechanisms. UN وسيتيح هذا للموظفين الانتقال بين المنظمات ومراكز العمل، في إطار آليات التنقُل فيما بين الوكالات المعمول بها حاليا.
    The study could be used to establish consensus on the need for a convention, perhaps within the context of regional mechanisms. UN ويمكن الاستفادة من هذه الدراسة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتفاقية، ربما ضمن سياق آليات إقليمية.
    within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. UN وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية.
    Mutually acceptable approaches to their implementation need to be sought within the context of the forthcoming Treaty review. UN وثمة حاجة إلى البحث عن نُهُج مقبولة للجميع فيما يتعلق بتنفيذها في سياق الاستعراض المقبل للمعاهدة.
    Implementation within the context of a system-wide action plan UN التنفيذ في سياق خطة عمل على نطاق المنظومة
    Women, those consultations highlighted, were likely to experience physical and sexual assault within the context of forced evictions. UN وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري.
    Forests are often seen within the context of their potential commodity values. UN وكثيرا ما ينُظر إلى الغابات في سياق قيمتها المحتملة كسلع أساسية.
    UNDP generally receives satisfactory to high scores demonstrating its ability to deliver well within the context of the partnerships. UN ويحصل البرنامج بصورة عامة على درجات مرضية أو عالية تظهر قدرته على الأداء الجيد في سياق الشراكات.
    For each biennium, the situation would need to be reassessed within the context of the regular budget submission. UN وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق تقديم الميزانية العادية.
    However, within the context of that process, least developed countries needed to be able to establish their own resource allocation priorities. UN غير أن أقل البلدان نموا تحتاج، في سياق هذه العملية، إلى القدرة على تحديد أولوياتها هي في تخصيص الموارد.
    A new agenda should incorporate clear and effective population policies within the context of overall sustainable development; UN وينبغي أن تتضمن أي خطة جديدة سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة؛
    Disarmament should also be seen within the context of preventive diplomacy. UN وينبغي النظر الى نزع السلاح أيضا في سياق الدبلوماسية الوقائية.
    A new agenda should incorporate clear and effective population policies within the context of overall sustainable development; UN وعلى أي برنامج جديد أن يتضمن سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة؛
    She asked how the Special Rapporteur planned to address those issues within the context of his mandate. UN وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته.
    Some cases were considered inadmissible within the context of that mandate. UN كما اعتبرت بعض الحالات غير مقبولة في إطار هذه الولاية.
    The issue of appropriation and related assessments for phase II will be addressed within the context of that report. UN وسيجري تناول مسألة تخصيص الاعتمادات وما يتصل بذلك من اشتراكات مقررة للمرحلة الثانية في إطار ذلك التقرير.
    Triangular cooperation within the context of South-South cooperation had also been a positive development and should be encouraged. UN كذلك فإن التعاون الثلاثي ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب يشكل بدوره تطوراً إيجابياً وينبغي تشجيعه.
    within the context of that reform, ongoing initiatives concerning staff mobility were particularly relevant and should be taken into account. UN وفي سياق هذا الإصلاح، تعتبر المبادرات الجارية ذات الصلة بتنقل الموظفين ذات أهمية خاصة وينبغي أخذها بعين الاعتبار.
    Field-based successes are being achieved on an ad hoc basis rather than within the context of an overarching strategy UN تتحقق النجاحات في الميدان حسب معطيات كل حالة، وليس ضمن إطار استراتيجية شاملة
    within the context of the triennial comprehensive policy review, there would be an external evaluation of the impact of the UNDAF. UN وفي إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، سيجري تقييم خارجي لأثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    We believe that we could consider the other reports within the context of the informal consultations of the General Assembly. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة.
    The seminar on eco-development had concluded that difficulties existed in working within the context of increased decentralization. UN وأشار الى أن الحلقة الدراسية حول التنيمة اﻹيكولوجية خلصت الى أن صعوبات توجد في العمل داخل سياق زيادة اللا مركزية.
    Strongly requests African countries to formulate strategies for the development of the private sector within the context of Africa’s regional integration efforts, improvement of the conditions for competitiveness and promotion of foreign direct investment, UN يطلب بقوة الى البلدان الافريقية أن تصوغ استراتيجيات لتنمية القطاع الخاص في اطار جهود التكامل الاقليمي في افريقيا، ولتحسين الظروف من أجل تحقيق القدرة على المنافسة، ولتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي،
    within the context of a secular State, religion was generally considered as having a positive influence on society. UN وضمن سياق الدولة العلمانية، يعتبر الدين بشكل عام ذا تأثير إيجابي على المجتمع.
    within the context of discussions about globalization and the place of MLIs, the duty to recognize assumes a particularly high profile. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    (i) is unique to the signature holder [for the purpose for][within the context in] which it is used; UN ' ١ ' مرتبطا ارتباطا فريدا بحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛
    Within the framework of the peace process, Israel and the Palestinians had agreed that the refugee question would be addressed within the context of final status negotiations. UN وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي.
    It coordinates with other departments as well as with UNHCR, the United Nations Development Programme (UNDP), UNICEF and other agencies on activities within the context of peace-keeping operations. UN وينسق مع الادارات اﻷخرى، وكذا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف والوكالات اﻷخرى، بشأن اﻷنشطة ضمن اطار عمليات حفظ السلم.
    It was emphasized that decentralization could only be effective within the context of a sound and functioning legal regime. UN كما تم التأكيد على أن اللامركزية يمكن أن تكون فعالة فقط داخل نطاق نظام قانوني سليم وعامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more