"within the mandate" - Translation from English to Arabic

    • ضمن ولاية
        
    • في إطار ولاية
        
    • في نطاق ولاية
        
    • في إطار الولاية
        
    • في حدود ولاية
        
    • ضمن نطاق ولاية
        
    • ضمن إطار ولاية
        
    • داخل ولاية برنامج
        
    • في حدود الولاية
        
    • الداخلة في ولاية
        
    • تندرج في ولاية
        
    • المشمولة بولاية
        
    • الداخلة ضمن الولاية المسندة
        
    • الداخلين في اختصاص
        
    • ضمن الولاية المسنَدة
        
    Furthermore, Malaysia considered that the issue was strictly one of immigration, and did not fall within the mandate of the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن ماليزيا ترى أن هذه المسألة هي بدقة مسألة مرتبطة بالهجرة ولا تقع ضمن ولاية المقرر الخاص.
    They reiterated the view that the issues raised in the proposal fell within the mandate of such other bodies. UN وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى.
    Some agencies felt that this process may best fully belong within the mandate of internal audit. UN وشعرت بعض الوكالات بأنه قد يكون من الأفضل إدماج هذه العملية كليا في إطار ولاية المراجعة الداخلية للحسابات.
    The Chairman of the Committee conducted intensive consultations with a view to determining to what extent the issues brought to the attention of the Committee at the request of Iraq were within the mandate of the Committee. UN وأجرى رئيس اللجنة مشاورات مكثفة لتحديد إلى أي مدى تقع المسائل التي عرضت على اللجنة بطلب من العراق في إطار ولاية اللجنة.
    Second, it was our understanding that the concept of responsibility to protect falls within the mandate of the Working Group. UN وثانيهما، كنا نرى أن مفهوم مسؤولية الحماية يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل.
    The United Nations, however, does not appear to accept accountability for acts committed within the mandate. UN ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية.
    Is within the mandate of those organizations; UN `2` أن تكون في حدود ولاية هاتين المنظمتين؛
    The African Union and UNIDO shall cooperate in areas of common interest and within the mandate of UNIDO. UN يتعاون الاتحاد الأفريقي واليونيدو في المجالات التي تهم الطرفين والتي تندرج ضمن نطاق ولاية اليونيدو.
    The Chair notes that some disagreement exists on whether some of these elements and options fall within the mandate of the AWG-KP. UN ويلاحظ الرئيس أن ثمة بعض الخلاف بشأن ما إذا كان بعض هذه العناصر والخيارات يندرج ضمن ولاية الفريق العامل.
    Of the 92 investigations falling within the mandate of the ILO DirectorGeneral's Special Representative for Cooperation with Colombia, only one contained a specific reference implicating members of paramilitary groups in a crime. UN ومن بين ال92 تحقيقاً التي تندرج ضمن ولاية الممثل الخاص للمدير العام لمكتب العمل الدولي، تضمن تحقيق واحد فقط إشارة محددة إلى ضلوع أعضاء جماعة شبه عسكرية في ارتكاب جريمة.
    The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    The development of a legal framework fell within the mandate of the Special Committee, and its work would also be facilitated by such a legal framework. UN ويقع إعداد إطار قانوني ضمن ولاية اللجنة الخاصة، كما أن هذا اﻹطار القانوني سيسهل عملها.
    It should also be noted that those concerns are compatible with the articles of the Convention and therefore within the mandate of the Committee. UN كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة.
    The time required to finish a project of such proportions will require innovative ideas for implementation within the mandate of the Tribunal. UN أما الوقت اللازم ﻹنشاء مشروع بمثل هذه اﻷبعاد، فإنه سوف يتطلب أفكارا إبتكارية لتنفيذه في إطار ولاية المحكمة.
    It is not within the mandate of the Special Rapporteur to question the correctness of domestic court decisions. UN ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص.
    It indicated that such assistance was not within the mandate of IATTC. UN وأوضحت أن هذه المساعدة لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    In particular, Member States needed to know which recommendations were within the mandate of the Executive Head of an agency and which others required action by the appropriate legislative organ. UN وتحتاج الدول اﻷعضاء بوجه خاص إلى معرفة أي من التوصيات يقع في نطاق ولاية الرئيس التنفيذي لوكالة ما وأي منها يتطلب إجراء من جانب الجهاز التشريعي الملائم.
    It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter. UN وآن الأوان للجمعية لكي تثبت وجودها في إطار الولاية التي أسندها إليها الميثاق.
    3. Requests the Executive Director, within the mandate of the United Nations Environment Programme, to implement the recommendations of the desk study; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Efforts were made to provide substantive and technical inputs to delegations on the topics within the mandate and core area of FAO during the preparatory process. UN وبُذلت الجهود من أجل تقديم الإسهامات الفنية والتقنية للوفود بشأن المواضيع المندرجة ضمن نطاق ولاية منظمة الأغذية والزراعة وضمن مجال عملها الرئيسي.
    Strategic focus within the mandate of the Office UN التركيز الاستراتيجي ضمن إطار ولاية المكتب
    3. Encourages the Executive Director to strengthen the capacity of the secretariat in environmental emergencies within the mandate of the United Nations Environment Programme; UN 3 - يشجع المدير التنفيذي على تعزيز قدرة الأمانة في مجال الطوارئ البيئية داخل ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    She did not act as an international judge, but rather within the mandate and framework provided by Member States. UN وهى لا تتصرف كقاض دولي بل تتصرف في حدود الولاية وإطار العمل المطروحين من الدول الأعضاء.
    The Working Group's report confirms that a number of States are not prepared to adopt final positions because of linkages between the size and composition of the Security Council and other matters within the mandate of the Working Group. UN ويؤكد تقرير الفريق العامل أن عددا من الدول ليست على استعداد لاتخاذ مواقف نهائية بسبب الروابط القائمة بين حجم مجلس اﻷمن وتكوينه والمسائل اﻷخرى الداخلة في ولاية الفريق العامل.
    The latter claim was not, in the view of the ChairpersonRapporteur, an issue which fell within the mandate of the Working Group. UN وقال الرئيس - المقرر إنه لا يرى أن هذه المطالبة الأخيرة تعد من بين القضايا التي تندرج في ولاية الفريق العامل.
    3. Issues within the mandate of the Open-ended Working Group should be subject to periodic review every 10 to 15 years. UN 3 - ينبغي أن تخضع المسائل المشمولة بولاية الفريق العامل المفتوح باب العضوية لاستعراض دوري مرة كل 10 إلى 15 سنة.
    34. Calls upon the authorities of the States and entities within the mandate of the Special Rapporteur to cooperate with her and to provide her on a regular basis with information about the actions they are taking to implement her recommendations; UN ٣٤ - تطلب إلى سلطات الدول والكيانات الداخلة ضمن الولاية المسندة للمقررة الخاصة أن تتعاون معها وتزودها على نحو منتظم بمعلومات عما تتخذه من إجراءات تنفيذا لتوصياتها؛
    International assistance to refugees within the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees UN تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين الداخلين في اختصاص مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    " (a) To continue to develop, within the mandate of UNIDO, entrepreneurial and industry-related programmes and initiatives targeting young people; UN " (أ) أن يواصل العمل، ضمن الولاية المسنَدة إلى اليونيدو، على إعداد برامج ومبادرات تستهدف الشباب فيما يتصل بمجالات القيام بمشاريع الأعمال الحرّة والصناعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more