"within the organization" - Translation from English to Arabic

    • داخل المنظمة
        
    • في المنظمة
        
    • في إطار المنظمة
        
    • ضمن المنظمة
        
    • داخل منظمة
        
    • داخل المنظومة
        
    • في إطار منظمة
        
    • داخل المؤسسة
        
    • داخل هذه المنظمة
        
    • وداخل المنظمة
        
    • ضمن نطاق المنظمة
        
    • داخل الصندوق
        
    • داخل المنظمات في
        
    • ضمن منظمة
        
    • وفي إطار منظمة
        
    The 2013 workshops also introduced the revised UNFPA evaluation policy and the resulting division of roles and responsibilities within the Organization. UN وقدمت حلقات عمل عام 2013 أيضا سياسة الصندوق التقييمية المنقحة وما يسفر عنها من تقاسم الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمة.
    There must be genuine democracy within the Organization if the rule of law were to prevail in the international system. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the Organization. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    We are concerned at the increasingly skewed institutional balance within the Organization. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    The report highlights progress in the coordination of electoral assistance both within the Organization and with outside actors. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنسيق المساعدة الانتخابية داخل المنظمة ومع جهات فاعلة خارجية.
    Andorra will continue to work towards such a commitment within the Organization. UN إن أندورا تعمل الآن وستظل تعمل صوب هذا الالتزام داخل المنظمة.
    However, risk management has not been sufficiently promoted within the Organization. UN بيد أن إدارة المخاطر لم تحظ بالترويج الكافي داخل المنظمة.
    These are encouraging advances, but further measures are necessary to ensure stronger rule of law within the Organization. UN وهناك أوجه تقدم مشجعة، لكن يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    It would also help to identify any weaknesses which exist in the internal control system within the Organization. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    His delegation was concerned at the number of high-level posts that were being created within the Organization. UN وقال إن وفده قلق إزاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى التي يجري إنشاؤها حاليا داخل المنظمة.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    Human resources management, particularly staffing, continues to be an important issue in enhancing efficiency within the Organization. UN ولا تزال إدارة الموارد البشرية، لا سيما التوظيف، مسألة هامة في تعزيز الكفاءة داخل المنظمة.
    The interviews were used to determine whether the results of the quantitative analyses accurately reflected realities within the Organization. UN واستخدمت المقابلات للتأكد من أن نتائج التحليلات الكمية تعكس بدقة الواقع الفعلي داخل المنظمة.
    The report acknowledged that further efforts were necessary to ensure the continued implementation of the said principles within the Organization. UN وسلم التقرير بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة استمرار تنفيذ المبادئ داخل المنظمة.
    This team must also possess significant credibility within the Organization in order to be effective. UN إذ يجب على هذا الفريق أيضاً أن تكون له مصداقية كبيرة داخل المنظمة لكي يكون فعالاً.
    [3] F-F: Movement of staff from field to field within the Organization UN [3] م-م = تنقّل موظفين من الميدان إلى الميدان داخل المنظمة.
    If a consultant is to be used as a facilitator, a knowledgeable officer within the Organization should assist and direct discussion towards the specific organizational context. UN وفي حالة الاستفادة من أحد الاستشاريين كمُيسّر، ينبغي أن يقوم أحد الموظفين الأكفاء في المنظمة بالمساعدة في المناقشات وتوجيهها نحو السياق المحدد للمنظمة.
    In that context, this year's establishment of the Change Management Team within the Organization, in particular, is a step in the right direction. UN وفي هذا السياق، يأتي إنشاء فريق الإدارة المعني بالتغيير في المنظمة هذا العام، بصفة خاصة، كخطوة في الاتجاه الصحيح.
    We hope that such a concept, like human security, is very clearly defined within the Organization. UN نأمل في أن هذا المفهوم، مثل الأمن البشري، سيتم تعريفه بوضوح كبير في إطار المنظمة.
    The General Assembly has to reassert its role within the Organization. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تؤكد دورها ضمن المنظمة.
    In the report, how the Guiding Principles could be internalized within the Organization was also considered. UN ودُرست في التقرير أيضاً سبل استيعاب المبادئ التوجيهية داخل منظمة الأمم المتحدة.
    For this, we need clear and concise policy guidelines, tools, information-sharing mechanisms and expertise within the Organization. UN ولهذا، نحن بحاجة إلى مبادئ توجيهية للسياسة واضحة وموجزة، وأدوات وآليات لتبادل المعلومات والخبرات داخل المنظومة.
    The Parties will also cooperate within the Organization of Black Sea Economic Cooperation (OBSEC). UN وأعلن الجانبان أنهما سيتعاونان كذلك في إطار منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    use various classifications to analyze costs within the Organization. UN :: استخدام مختلف التصنيفات لتحليل التكاليف داخل المؤسسة
    Further efforts will also be directed at cultivating an accountability environment within the Organization. UN وستُبذل جهود أخرى لتهيئة الظروف المؤاتية لموضوع المساءلة داخل هذه المنظمة.
    The regional offices will be in an ideal position to engage with regional think-tanks to scan and identify socio-economic issues that must be addressed nationally, regionally and within the Organization. UN وستكون المكاتب الإقليمية في وضع مثالي للعمل مع المراكز الإقليمية لتبادل الأفكار بغرض مسح وتحديد القضايا الاجتماعية الاقتصادية التي تجب معالجتها على المستوى الوطني والإقليمي وداخل المنظمة.
    With the establishment of the new United Nations Operations and Crisis Centre, the coordination of a single and consolidated United Nations response to crisis situations will be further streamlined, capitalizing on synergies within the Organization. UN ومع إنشاء مركز الأمم المتحدة الجديد للعمليات والأزمات يتواصل تعميم التنسيق من أجل استجابة وحيدة ومتضافرة من جانب الأمم المتحدة إزاء حالات الأزمات اعتماداً على أوجه التآزر الحاصلة ضمن نطاق المنظمة.
    A qualified audit opinion conveys that one or some of the account balances on the financial statements were not fairly presented at the balance sheet date, and could also be an indication of significant deficiencies in the financial administration and related processes within the Organization. UN ويشير رأي مشفوع بتحفُّظ من مراجعي الحسابات إلى أن أحد أرصدة الحسابات الواردة في البيانات المالية أو بعضها لم يعرض بشكل جيد في تاريخ بيان الميزانية، وقد يكون ذلك إشارة أيضا إلى وجود أوجه قصور كبيرة في الإدارة المالية والعمليات المتصلة بذلك داخل الصندوق.
    However, achieving long-term efficiency gains often requires a redistribution of roles and responsibilities within the Organization, according to the revised business processes. UN لكن تحقيق مكاسب طويلة الأمد على صعيد الكفاءة يتطلب إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمات في أغلب الأحيان، وذلك وفقاً لعمليات منقحة.
    Also, we are actively engaged on this issue at the regional level, within the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Stability Pact for South-Eastern Europe. UN ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    within the Organization of American States (OAS), Brazil had taken part in the work of the Inter-American Commission of Women. UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية, شاركت البرازيل في أعمال لجنة المرأة المشتركة بين البلدان الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more