"women may" - Translation from English to Arabic

    • المرأة قد
        
    • النساء قد
        
    • يجوز للمرأة أن
        
    • يمكن للمرأة أن
        
    • ويمكن للمرأة
        
    • تستطيع المرأة
        
    • ويمكن للنساء
        
    • ويجوز للمرأة
        
    • يمكن للنساء
        
    • يجوز للنساء
        
    • المرأة يمكن أن
        
    • بالنساء قد
        
    • تجيز للنساء
        
    • والمرأة قد
        
    • النساء أن
        
    It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    It must be noted that continued discrimination against women may not be attributed to legal provisions only. UN وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط.
    The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية.
    The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية.
    Similarly in the Land and Titles Court, women may lead their families in the presentation of their submission to the court. UN كما يجوز للمرأة أن تقود دفاع أسرتها فيما تقدمه من حجج دفاعية لمحكمة الأراضي وسندات الملكية.
    In theory, and in line with the new rural code, women may own, buy or alienate land. UN من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها.
    women may take part in the activities of NGOs and create their own associations and unions. UN ويمكن للمرأة أن تشارك في أنشطة المنظمات غير الحكومية وأن تنشئ رابطات واتحادات خاصة بها.
    Men have absolute rights to divorce, while women may initiate divorce only if they meet certain conditions, some of which must be agreed to in a marriage contract. UN ويتمتع الرجال بحقوق مطلقة فيما يختص بالطلاق، بينما لا تستطيع المرأة بدء إجراءات الطلاق إلا إذا حققت شروطاً معينة، بعضها يجب الاتفاق عليه في عقد الزواج.
    It is also concerned that women may be reluctant to seek remedies for cases of sexual harassment at the workplace. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    It is also concerned that women may be reluctant to seek remedies for cases of sexual harassment at the workplace. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    This in essence restricts their access to employment in the sense that women may find themselves abandoning their jobs to take care of the family. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    While many women may have given in to the pressure, some women who were interviewed stood by their choices even against the advice of medical professionals. UN وربما يكون عدد كبير من النساء قد انتهى إلى الاستسلام تحت الضغوط التي يتعرض لها، لكن بعض النساء المستجوبات تمسكن بخياراتهن رافضات نصيحة العاملين الطبيين.
    This may be a clear indication that women may not have the time for additional responsibilities or they may have undermined their own capabilities to serve on these boards. UN ولعل ذلك مؤشراً واضحاً على أن النساء قد لا يتوفر لديهن الوقت لتحمل مسؤوليات إضافية أو أنهن أضعفن قدرتهن على العمل في هذه المجالس.
    This is a serious gap in service provision in Northern Ireland, as some of these women may be at high risk of domestic and sexual violence. UN ويشكل ذلك فجوة خطيرة في عملية تقديم الخدمات في أيرلندا الشمالية، إذ أن بعض النساء قد يواجهن درجة عالية من المخاطرة فيما يتعلق بالعنف العائلي والعنف الجنسي.
    Thus, women may contract in their own name, sue and be sued and have equal rights as their male counterparts in matters relating to inheritance. UN وهكذا يجوز للمرأة أن تُبرم عقدا باسمها، وأن تقاضي وتقاضى. وهي تمتلك حقوقا مساوية لحقوق الرجل في شؤون المواريث.
    With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. UN بالنسبة لوصول المرأة إلى القضاء، يجدر التأكيد على أنه يمكن للمرأة أن تقيم دعوى تطلب فيها الانفصال وتحويله إلى طلاق وفسخ الزواج، وأن تختار مكان إقامة الدعوى.
    As under the Constitution all workplaces and offices are available to all citizens, women may find themselves filling any available vacancy. UN ويقضي الدستور بأن جميع أماكن العمل والمكاتب متاحة لجميع المواطنين ، ويمكن للنساء أن يشغلن أي وظائف شاغرة .
    women may only give their last name to their children from the marriage if the father agrees. UN ويجوز للمرأة منح اسم عائلتها لأطفالها إذا ما وافق والدهم على ذلك.
    For example, women are not held in the same cell as men and, furthermore, pregnant and breastfeeding women may be released on bail. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    119. Under the Danish health act, women may have an abortion carried out until the end of the 12th pregnancy week without permission. UN 119- وبموجب قانون الصحة الدانمركي، يجوز للنساء إجراء عملية إجهاض حتى نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل بدون الحصول على تصريح.
    At the same time, these variables mean that women may be affected by violations of rights in ways that are different from men. UN وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها.
    It is also concerned about the prevalence of trafficking, despite the measures taken by the State party, and that any increase in trafficking in women may lead to an increase in the exploitation of prostitution of women. UN وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء.
    The Committee is concerned that the circumstances in which women may lawfully obtain an abortion are restricted to when the life of the mother is in danger and do not include, for example, situations where the pregnancy is the result of rape. UN 444- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الظروف التي تجيز للنساء إجراء عملية إجهاض مشروعة وتقتصر على تعرض حياة الأم للخطر ولا تشمل مثلاً حالات الحمل الناجمة عن تعرضهن للاغتصاب.
    women may also face obstacles due to customs and traditions, as well as stereotypes that limit or narrowly define their roles in public life and decision-making. UN والمرأة قد تواجهها عقبات بسبب الأعراف والتقاليد، وقد تواجه أيضا أفكارا متحجرة تحجّم دورها في الحياة العامة واتخاذ القرارات، وتحصره في حدود ضيقة.
    For example, women may be expected to preserve cultural and religious norms that appear to be under attack. UN فعلى سبيل المثال، قد ينتظر من النساء أن يحافظن على الأعراف الثقافية والدينية التي يبدو أنها تتعرض للهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more