"would be reflected" - Translation from English to Arabic

    • ستنعكس
        
    • سترد
        
    • ستدرج
        
    • وسوف ترد
        
    • أن تنعكس
        
    • سينعكس
        
    • سيرد
        
    • ستظهر
        
    • وسترد
        
    • ينعكس
        
    • سوف تنعكس
        
    • ستُدرج
        
    • وستنعكس
        
    • وسوف تنعكس
        
    • ستبين
        
    By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. UN وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها.
    Its meetings would be held in private and the outcome of its work would be reflected in the report of Main Committee II. UN وذَكَر أن اجتماعات الهيئة الفرعية ستكون اجتماعات خاصة، كما أن نتائج أعمالها سترد في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية.
    She assured the member that his concerns would be reflected in the present report. UN وأكدت للعضو أن شواغله ستدرج في هذا التقرير.
    Such statements would be reflected in the summary records of the Board. UN وسوف ترد تلك الكلمات في محاضر المجلس الموجزة.
    The Board expressed the hope that its cost plan for 2005 would be reflected in the annual appeal. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تنعكس خطة التكاليف التي أعدها لعام 2005 في النداء السنوي.
    He thanked Mr. Amor for not pressing his point and assured him that his dissenting opinion would be reflected in the summary record. UN ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز.
    Nevertheless, the votes of all delegations would be reflected in the report of the Committee to the plenary Assembly. UN ومع ذلك، سيرد تصويت جميع الوفود في تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة في جلسة عامة.
    In accordance with the resolution, the after-service health insurance liability would be reflected in the 2006-2007 financial statements. UN ووفقا لأحكام القرار، ستظهر الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في البيانات المالية للفترة 2006-2007.
    He drew attention, however, to some of the Committee's main concerns, which would be reflected in its concluding observations. UN غير أنه استرعى الانتباه إلى البعض من مساور القلق الرئيسي للجنة، التي ستنعكس في ملاحظاتها الختامية.
    The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. UN والسمة الجديدة هي أن حصة اﻷمم المتحدة فقط من التكاليف ستنعكس في الميزانية.
    He trusted that those observations would be taken into account and that the results of their implementation would be reflected in the next report. UN وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل.
    He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. UN ولفت الانتباه أيضا إلى عدد من التعديلات التحريرية التي سترد في النسخة النهائية من النص.
    On the understanding that those comments would be reflected in the following year's draft resolution, the Member States of the European Union were able to join the consensus. UN وعلى أساس أن هذه التعليقات سترد في مشروع القرار في العام التالي، فقد تمكنت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من الانضمام إلى توافق الآراء.
    If approved by the Committee, those figures would be reflected in the final appropriation for 2006-2007. UN وهذه المبالغ في حالة إقرار اللجنة لها سترد في الاعتمادات النهائية للفترة 2006-2007.
    The Committee adopted the draft decision, without a vote, with the understanding that the reservations expressed by the representative of the Russian Federation would be reflected in the record of the meeting. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    The Transitional Government has indicated that these needs would be reflected in a formal request to the United Nations to assist the process. UN وأشارت الحكومة الانتقالية أيضا إلى أنها ستدرج تلك الاحتياجات في طلب رسمي بالمساعدة في العملية ستقدمه إلى الأمم المتحدة.
    Such statements would be reflected in the summary records of the Board. UN وسوف ترد تلك الكلمات في محاضر المجلس الموجزة.
    His delegation would welcome further sponsors and hoped that the decisions proposed therein would be reflected in the outcome document of the Review Conference. UN ويرحب وفد بلده بالمزيد من الدول المقدمة ويأمل في أن تنعكس القرارات المقترحة فيها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض.
    A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. UN وقد يؤدي حدوث انخفاض حاد في قيمة الدولار على المدى القصير أو المتوسط إلى إحداث تأثير سلبي كبير على الثروة سينعكس على الأرصدة النقدية في المصارف المركزية.
    The President stated that the decision of the Council would be reflected in a note by the President of the Council, to be issued as document S/2014/750. UN وذكرت الرئيسة أن ما قرره المجلس سيرد في مذكرة لرئيسة المجلس من المزمع أن تصدر بوصفها الوثيقة S/2014/750.
    The issue would be reflected in the concluding comments. UN وأضافت أن المسألة ستظهر في التعليقات الختامية.
    The adjustments consequent on the decisions of the Third Committee would be reflected in a subsequent report of the Advisory Committee. UN وسترد التعديلات الناجمة عن مقررات اللجنة الثالثة في تقرير لاحق للجنة الاستشارية.
    Actions included quantifying household work undertaken by women so that labour would be reflected as an asset to the national budget. UN وشملت الأعمال تحديد كمية الأعمال المنزلية التي تقوم بها المرأة لكي ينعكس العمل كأحد أصول الميزانية الوطنية.
    Therefore, should more resources be received, they would be reflected in the next presentation. V.84. UN ومن ثم، فإذا وردت موارد إضافية، فإنها سوف تنعكس في العرض المقبل.
    The expected savings would be realized following the completion of the migration in 2014/15 and would be reflected in the budget proposals for that period. UN وستُحقق الوفورات المتوقعة بعد إنجاز الانتقال خلال الفترة 2014/2015، وهي ستُدرج في مقترحات الميزانية لتلك الفترة.
    Such statements would be reflected in the summary records of the Board. UN وستنعكس هذه البيانات في المحاضر الموجزة للمجلس.
    That information would be reflected in a report to be submitted to the General Assembly at its next session, pursuant to paragraph 3 of that resolution. UN وسوف تنعكس هذه المعلومات في تقرير يُقدّم إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة، تنفيذاً للفقرة 3 من ذلك القرار.
    The table attached to the draft resolution specified that programme budget implications would be reflected in the revised estimates to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. UN ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more