"áfrica a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفريقيا على
        
    • الأفريقية على
        
    • أفريقيا في
        
    • أفريقيا إلى
        
    • الأفريقية في
        
    • الأفريقية إلى
        
    • أفريقيا من
        
    • افريقيا على
        
    • لأفريقيا على
        
    • اﻻفريقية على
        
    • أفريقيا مع
        
    • افريقيا في
        
    • أفريقيا لكي
        
    • لأفريقيا في
        
    • لأفريقيا إلى
        
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. UN يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية.
    La Asociación ayudará a los gobiernos de África a poner en práctica programas nacionales exhaustivos sobre el SIDA en los próximos 5 a 10 años. UN وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة.
    También tomó nota de los planes para organizar un segundo taller regional en África a principios del 2001. UN كذلك أحاطت علماً بمشروع تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا في مستهل عام 2001.
    Añado la voz de África a la expresión de agradecimiento. UN وإنني أضم صوت أفريقيا إلى اﻷصوات التي عبرت عن هذا التقدير.
    Esta red facilita la promoción, con preferencia, de ofertas y solicitudes de cooperación de África a Asia y viceversa. UN وتتيح هذه الشبكة ترويجا هادفا لعروض وطلبات التعاون الأفريقية في آسيا وعروض وطلبات التعاون الآسيوية فـي أفريقيا.
    Debe ayudarse a África a crear mejores sistemas impositivos y ampliar la base tributaria. UN كما ينبغي مساعدة أفريقيا على وضع نظم ضريبية أفضل وتوسيع القاعدة الضريبية.
    Es necesario adoptar medidas concretas e innovadoras que ayuden a África a superar los innumerables problemas con que se enfrenta. UN ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى.
    Permítaseme decir que algunos de nosotros comenzamos a preguntarnos acerca de la seriedad de la comunidad internacional en cuanto a ayudar a África a ayudarse a sí misma. UN واسمحوا لي أن أقول إن بعضنا بدأ يشك فــي جديــة المجتمـع الدولي فـي مساعـدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales en África a que desarrollen mecanismos de conciliación para esos conflictos. UN ولهــذا نحث اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في أفريقيا على استحداث آليات من أجل التوفيق فيما يتعلق بهذه الصراعات.
    Constituir un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África a fin de que puedan participar eficazmente en el nuevo grupo de trabajo; UN إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛
    Hacen falta esfuerzos concertados para alentar a los países de África a participar en esos instrumentos voluntarios. UN لذلك يلزم بذل جهود متضافرة لحث البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذين الصكين الطوعيين.
    La ONUDI, con el apoyo del Japón, ayuda a los países de África a desarrollar el sector privado y promover las inversiones. UN وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار.
    Este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. UN ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية.
    Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    Sin embargo, esta solidaridad Sur-Sur, que celebramos, no es suficiente en sí misma para ayudar a África a superar la crisis que padece en la actualidad. UN بيد أن هذا التضامن بين الجنوب والجنوب الذي نرحب به لا يكفي لمساعدة أفريقيا في التغلب على أزمتها الراهنة.
    La escasez de servicios y normas de salud y nutrición ha retrogradado al África a los niveles de expectativa de vida del decenio de 1960. UN وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات.
    Aplaudimos las decisiones similares adoptadas por el Japón, el Canadá y China, que han ampliado aún más el acceso de África a los mercados. UN ونرحب بقرارات مشابهة من اليابان وكندا والصين مما يوسع وصول أفريقيا إلى الأسواق.
    Por lo tanto, el Grupo pedía a la secretaría de la UNCTAD que estudiara las formas de ayudar a los países de África a resolver este problema. UN ولذلك فإن مجموعته تدعو أمانة الأونكتاد إلى بحث السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان الأفريقية في معالجة هذه المشكلة.
    El acceso de los bienes y servicios de África a los mercados internacionales debe mejorar. UN ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    Además, permitirá apoyar la acción que Burkina Faso lleva a cabo en África a favor del mantenimiento de la paz. UN وستتيح كذلك تعزيز العمل الذي تقوم به بوركينا فاصو في أفريقيا من أجل حفظ السلام.
    Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. UN ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían aprovechar rápidamente ese impulso para ayudar a África a alcanzar sus plenas posibilidades. UN ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة.
    El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. UN وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع.
    24. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que, de acuerdo con los mandatos pertinentes, ajuste las actividades que lleva a cabo en África a las prioridades de la Nueva Alianza, de conformidad con las prioridades fijadas por cada país africano, e insta a que los recursos se incrementen con ese fin; UN 24 - تدعو أيضا منظومة الأمم المتحدة، ضمن ولايات كل مؤسسة من مؤسساته، إلى مواءمة أنشطتها في أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، تماشيا مع الأولويات التي يحددها كل بلد أفريقي، وتحث على زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض؛
    Por medio de esta reflexión, una vez más se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a África a pacificarse y a dotarse de regímenes democráticos estables. UN ومن ثم فإن المجتمع الدولي مدعو مرة أخرى إلى مساعدة افريقيا في تحقيق السلام لنفسها وفي إقامة أنظمة ديمقراطية مستقرة.
    Actualmente han surgido numerosas iniciativas bilaterales y multilaterales para ayudar a África a emprender el camino. UN واليوم، هناك مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف عديدة لمساعدة أفريقيا لكي تنطلق.
    Dicho documento representa la aportación colectiva de África a ese período de sesiones y al grupo de trabajo de composición abierta sobre los objetivos de desarrollo sostenible. UN وهو يمثل الإسهام الجماعي لأفريقيا في تلك الدورة وفي الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    El traslado permitiría también acercar el subprograma sobre África a las fuentes de financiación de la cooperación técnica. UN كما أن هذه الخطوة ستقرب البرنامج الفرعي لأفريقيا إلى مصادر تمويل التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more