"íntegramente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالكامل
        
    • الكامل
        
    • كاملة
        
    • كامل
        
    • كاملا
        
    • التام
        
    • بكاملها
        
    • كاملاً
        
    • كليا
        
    • تاما
        
    • بأكملها
        
    • كلياً
        
    • نحو تام
        
    • بأكمله
        
    • بكامل
        
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    El documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. UN ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل.
    Por último, deberían formularse disposiciones que otorgaran trato preferencial a los proveedores de los Estados Miembros que hubieran pagado íntegramente sus cuotas. UN وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة.
    Procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    En la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, sólo cinco Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas. UN ولاحظ أيضا أن خمس دول أعضاء فقط هي التي دفعت حصصها كاملة في مجال عمليات حفظ السلام.
    Estos pagos deben hacerse íntegramente de una sola vez para que las Naciones Unidas puedan reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes. UN فهذه اﻷنصبة يجب أن تدفع على نحو كامل وفي الوقت المناسب لتمكين اﻷمم المتحدة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات.
    Este año, sólo 54 Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario en el mismo período. UN ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة.
    No obstante, es igualmente importante que en la práctica la Convención se aplique y se respete íntegramente, tal como se estipula en el tercer párrafo. UN غير أن من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية بالكامل وبفعالية وأن يمتثل لها، وفق ما جاء التشديد عليه في الفقرة 3.
    Al final del año, esos adelantos pueden no haberse utilizado íntegramente y ser, por tanto, un elemento del pasivo. UN وفي نهاية العام، قد لا تكون تلك المدفوعات المسبقة قد استخدمت بالكامل وتعتبر لذلك من الخصوم.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN وعلى جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط.
    El funcionario renunció antes de que concluyera la investigación y las sumas se recuperaron íntegramente de su remuneración final. UN وقد استقال الموظف من منصبه قبل الانتهاء من التحقيق واستُردّت بالكامل المبالغ المعنية من أجره النهائي.
    Lamentablemente, a causa de las dificultades financieras actuales, Ucrania no podrá hacer efectivas sus contribuciones a la ONUDI íntegramente. UN إلاّ أنه لسوء الحظ، وبسبب الصعوبات المالية الحالية، لن تستطيع أوكرانيا أن تسدِّد اشتراكاتها لليونيدو بالكامل.
    El número de Estados Miembros que han satisfecho íntegramente sus contribuciones a todos los presupuestos se mantiene sin cambios en 29. UN واختتم قائلاً إن عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل لجميع الميزانيات ظل دون تغيير، أي 29 دولة.
    Asegurar que la nómina mensual pueda pagarse íntegramente en las monedas necesarias. UN والتأكد من توافر التمويل الكامل لكشف المرتبات الشهري بالعملات المطلوبة.
    De conformidad con una decisión adoptada en esa reunión, dicho mensaje se reproduce íntegramente en el anexo II del presente informe. UN وترد تلك الرسالة، عملا بمقرر اتخذ في تلك الجلسة، بنصها الكامل في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Tampoco queda claro por qué el Ministerio no pagó íntegramente las sumas. UN كما لا يتضح للفريق سبب عدم دفع الوزارة للمبالغ كاملة.
    Para concluir, su delegación insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    Por el contrario, para la eficacia de la Organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. UN بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها.
    Además, es necesario que se aplique íntegramente el Artículo 100 de la Carta y se revele toda la información pertinente a la Asamblea General. UN كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة.
    La Comisión de Fronteras ha decidido que Badme está íntegramente en territorio soberano de Eritrea. UN وقررت لجنة الحدود أن تكون قرية بادمي بكاملها ضمن أراضي إريتريا ذات السيادة.
    Sencillamente deseo reservarme el derecho obvio de responder íntegramente a esas declaraciones en una fecha próxima y cuando lo estimemos necesario. UN وأود ببساطة الاحتفاظ بحقي الواضح في الرد على تلك البيانات رداً كاملاً في وقت مبكر وعندما نرى أن ذلك ضروريا.
    dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. UN وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة.
    Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. UN وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة.
    Es de esperar que pronto se reembolsará íntegramente a los propietarios y que los pagos se efectuarán periódicamente en lo sucesivo. UN ومن المأمول أن تسدد للملاك قريبا المبالغ بأكملها وأن يجري دفع المبالغ بعد ذلك على فترات منتظمة.
    Australia observa que a los Estados Partes no se les exige que trasladen íntegramente a su derecho interno ni el Pacto ni otras obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN وتلاحظ أستراليا أنه لا يوجد شرط يُلزم الدول الأطراف باعتماد العهد وغيره من الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان الدولية اعتماداً كلياً في قوانينها المحلية.
    Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    Dada la importancia de la cuestión, se recomienda que el subtema se asigne íntegramente a la Segunda Comisión de la Asamblea General. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، نود أن نوصي بأن تتولى اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة النظر في هذا البند الفرعي بأكمله.
    Como su capacidad de pago se ha visto reducida, el Gobierno no ha podido cumplir íntegramente con sus obligaciones respecto de las Naciones Unidas. UN ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more