Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. | UN | واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق. |
Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. | UN | واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق. |
Este Estado aplicará la Convención únicamente a los laudos arbitrales dictados después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Este Estado aplicará la Convención únicamente a los laudos arbitrales dictados después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La presente Convención y toda reserva, o retiro de una reserva, se aplicarán únicamente a los arbitrajes entre inversionistas y Estados iniciados después de la fecha en que entre en vigor la Convención o en que surta efecto una reserva o retiro de una reserva, con respecto a cada Parte de que se trate. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ تحفظ عليها أو أيُّ سحب لذلك التحفظ إلاَّ على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام بعد تاريخ بدء النفاذ أو سريان المفعول فيما يتعلق بالاتفاقية أو بالتحفظ أو بسحب ذلك التحفظ، بخصوص كلِّ طرفٍ معني. |
Sin embargo, según parece, esos apartados son aplicables únicamente a los casos de seguridad interna. | UN | بيد أن المادتين كلتيهما لا تنطبقان فيما يبدو إلا على قضايا الأمن الداخلي. |
● Se aplica únicamente a los fideicomisos constituidos voluntariamente y probados por escrito | UN | :: لا تنطبق إلا على استئمانات منشأة طواعية ومشفوعة بأدلة خطية |
La libre determinación es un derecho que se aplica únicamente a los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera. | UN | وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي. |
Las prácticas administrativas mencionadas se aplican únicamente a los ciudadanos no judíos, es decir, principalmente a los árabes palestinos de Jerusalén. | UN | ولا تنطبق الممارسات اﻹدارية المشار إليها إلا على غير اليهود، أي أساسا على العرب الفلسطينيين في القدس. |
Así, el procedimiento de admisión se aplicará únicamente a los nuevos solicitantes. | UN | ومن ثم فإن إجراء القبول بمؤتمر اﻷطراف لن يسري إلا على اصحاب الطلبات الجديدة. |
Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. | UN | ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7. |
Sin embargo, esa obligación se aplicaba únicamente a los Estados en cuyo territorio estaba situado parte de un curso de agua internacional y no se aplicaba a los Estados a través de cuyo territorio los cursos de agua fluían hacia el mar. A juicio de esos mismos representantes, quizás los Estados mencionados en último término obtuviesen una ventaja injusta de las normas reglamentarias relativas a la contaminación proveniente de fuentes terrestres. | UN | على أن ذلك الالتزام لا يسري الا على الدول التي يقع في اقليمها جزء من المجرى المائي الدولي ولكنه لا يسري على الدول التي تمر عبر أراضيها مجار مائية في طريقها الى البحر. وكان من رأي هؤلاء الممثلين أن الدول اﻷخيرة قد تحصل على ميزة بغير حق من اﻷنظمة المتعلقة بالتلوث من مصادر برية. |
También se sostuvo que el Grupo de Trabajo debería estudiar si el Régimen Uniforme debía aplicarse únicamente a los certificados de identificación o a cualquier otro tipo de certificado. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيما اذا كان ينبغي ألا تطبق القواعد الموحدة الا على شهادات تعيين الهوية أو على أنواع أخرى من الشهادات . |
6/ El Estado aplicará la Convención únicamente a los laudos arbitrales dictados después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | (6) لا تطبق الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La presente Convención y toda reserva, o retiro de una reserva, se aplicarán únicamente a los arbitrajes entre inversionistas y Estados iniciados después de la fecha en que entre en vigor la Convención o en que surta efecto una reserva, o retiro de una reserva, con respecto a cada Parte de que se trate. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ تحفظ عليها أو أيُّ سحب لذلك التحفظ إلاَّ على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام بعد تاريخ بدء النفاذ أو سريان المفعول فيما يتعلق بالاتفاقية أو بالتحفظ أو بسحب ذلك التحفظ، بخصوص كلِّ طرفٍ معني. |
La presente Convención y toda reserva, o retiro de una reserva, se aplicarán únicamente a los arbitrajes entre inversionistas y Estados iniciados después de la fecha en que entre en vigor la Convención o en que surta efecto una reserva, o retiro de una reserva, con respecto a cada Parte de que se trate. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ تحفظ عليها أو أيُّ سحب لذلك التحفظ إلاَّ على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام بعد تاريخ بدء النفاذ أو سريان المفعول فيما يتعلق بالاتفاقية أو بالتحفظ أو بسحب ذلك التحفظ، بخصوص كلِّ طرفٍ معني. |
Afirmó que esta decisión se refería únicamente a los " musulmanes " (como posibles víctimas) y no a los somalíes. | UN | وادعى أن هذا القرار لا يشير إلا إلى " المسلمين " (كضحايا محتملين) لكنه لا يشير إلى الصوماليين. |