"aún no se ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم بعد
        
    • لا يزال يتعين
        
    • ولم يتم بعد
        
    • لم تتحقق بعد
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • لم يتم حتى الآن
        
    • وما زال يتعين
        
    • لم يجر بعد
        
    • ولم يتم حتى الآن
        
    • لم تتم بعد
        
    • لم يجر حتى الآن
        
    • لم يتحقق بعد
        
    • لا يزال غير
        
    • لم تتحول بعد
        
    Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. UN غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال.
    Como aún no se ha introducido la kuna en la región, esos sueldos se pagaron en marcos alemanes. UN وحيث أنه لم يتم بعد إدخال الكونا في المنطقة، تم دفع هذه المرتبات بالمارك اﻷلماني.
    No obstante, aún no se ha llevado a cabo un examen sistemático de los factores de género en el contexto de la asistencia humanitaria. UN بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية.
    La Convención sobre las Armas Químicas no entrará en vigor hasta 1995 por lo menos, y aún no se ha establecido su mecanismo de verificación. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    Empero, esas promesas todavía no se han cumplido y el potencial que se previó aún no se ha concretado. UN إلا أن هذا اﻷمل لا يزال ينتظر الوفاء به، كما أن القدرة الكامنة التي جرى التنبؤ بها لم تتحقق بعد.
    Hoy, tres años después, su decisión aún no se ha materializado en avances definitivos. UN واليوم وبعد ثلاث سنوات، ما زال يتعين ترجمة عزمهم إلى تقدم حاسم.
    aún no se ha determinado la cuantía exacta de las pérdidas sufridas en un período de más de 20 años. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    No obstante, aún no se ha concluido el proceso de elaboración de esa normativa. UN غير أنه لم يتم حتى الآن الانتهاء من عملية تطوير هذا القانون.
    aún no se ha elegido el emplazamiento de la nueva pista de aterrizaje prometida por el Primer Ministro Británico en 1997. UN إذ لم يتم بعد اختيار موقع مهبط الطائرات الجديد الذي وعد به رئيس الوزراء البريطاني في عام 1997.
    Como se desprende del cuadro anterior, aún no se ha comprometido un saldo de 41,2 millones de dólares. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار.
    Sin embargo, aún no se ha nombrado a los 17 miembros del Consejo. UN غير أنه لم يتم بعد تعيين الأعضاء السبعة عشر في اللجنة.
    Se ha logrado una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones y se han identificado aquellas en que aún no se ha logrado acuerdo. UN وتحقق تقارب في اﻵراء بشأن العديد من المسائل، وحُددت المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Tres meses después de la propuesta inicial, aún no se ha aprobado el protocolo. UN وبعد الاقتراح المبدئي بثلاثة أشهر لا يزال يتعين اعتماد بروتوكول.
    Además, aún no se ha reunido gran parte de los datos que se requieren para elaborar esos planes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط.
    aún no se ha logrado un acuerdo respecto del inicio del proceso de redacción del protocolo. UN ولم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بدء عملية الصياغة.
    aún no se ha desarrollado un marco práctico para las asignaciones obligatorias. UN ولم يتم بعد وضع اﻹطار العملي للانتدابات اﻹلزامية.
    aún no se ha logrado plenamente el objetivo de igual remuneración para la mujer y el hombre por igual trabajo o trabajo de igual valor. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Lamentablemente, el uso ilícito de la fuerza aún no se ha eliminado del contexto de las relaciones internacionales y regionales. UN ولسوء الحظ، ما زال يتعين التخلص من استخدام القوة بصورة غير مشروعة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية.
    aún no se ha determinado la cuantía exacta de las pérdidas sufridas en un período de más de 20 años. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    Sin embargo, aunque se han alcanzado grandes progresos con respecto a la condición jurídica y social de la mujer, aún no se ha logrado una plena igualdad entre los géneros. UN وبينما تحقق قدر كبير من التقدم تجاه وضع المرأة، إلا أنه لم يتم حتى الآن بلوغ المساواة الكاملة بين الجنسين.
    El Tribunal de Apelaciones aún no se ha pronunciado sobre la cuestión. UN وما زال يتعين على محكمة الاستئناف البت في هذه المسألة.
    aún no se ha aplicado una estrategia concebida por la secretaría de llevar la Iniciativa especial al nivel de los países. UN لم يجر بعد تنفيذ استراتيجية من إعداد الأمانة لتوسيع نطاق المبادرة الخاصة لتشمل الصعيد القطري.
    El progreso general del programa aún no se ha evaluado. UN ولم يتم حتى الآن تقدير التقدم الذي أحرزه البرنامج.
    No obstante, aún no se ha nombrado a los integrantes de la comisión, razón por la que ésta no ha comenzado a desempeñar sus funciones. UN غير أن التعيينات اللازمة في اللجنة لم تتم بعد. ولذلك، فإن اللجنة لا تؤدي عملها.
    No obstante, la causa aún no se ha remitido. UN بيد أنه لم يجر حتى الآن إحالة القضية لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها.
    En Lesotho estamos tratando activamente de alcanzar ese objetivo, aunque aún no se ha logrado. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    No obstante, la puesta en práctica de algunos compromisos sigue siendo desigual o aún no se ha materializado. UN بيد أن تنفيذ بعض الالتزامات لا يزال غير متوازن أو أنه لم يتحقق بعد.
    Destacando que para la mayoría de los pobres aún no se ha cumplido la promesa de desarrollar la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, e insistiendo en la necesidad de aprovechar efectivamente la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, para reducir la brecha digital, UN وإذ تشدد على أن الإمكانات الإنمائية الواعدة للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لم تتحول بعد إلى حقيقة ملموسة بالنسبة لغالبية الفقراء، وإذ تؤكد ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more