La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها. |
En caso de que sea imposible lograr un consenso, la presidencia procederá a celebrar consultas. | UN | وفي حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |
En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
Los alentaron también a celebrar consultas adecuadas y periódicas entre todos los interesados. | UN | وشجعوا أيضا هذه الأطراف على إجراء مشاورات ملائمة ومنتظمة فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Se instó a los miembros a celebrar consultas a fin de terminar el proceso de presentación de candidaturas. | UN | وحُث اﻷعضاء على التشاور للانتهاء من عملية الترشيح. |
Invitó a los miembros de la Comisión a celebrar consultas con otros miembros de la misma región y a presentar candidaturas para un presidente y cuatro vicepresidentes. | UN | ودعا أعضاء اللجنة إلى التشاور مع الأعضاء الآخرين التابعين للمنطقة نفسها وتقديم ترشيحات من أجل رئيس وأربعة نواب رئيس. |
Se observaba una mayor disposición de los gobiernos nacionales a celebrar consultas con las autoridades locales en materia de planificación del desarrollo. | UN | وتبدى وجود استعداد أكبر لدى الحكومات الوطنية للتشاور مع السلطات المحلية في مجـال التخطيـط اﻹنمـائي. |
Los miembros del Consejo procedieron entonces a celebrar consultas oficiosas para examinar el informe del Secretario General sobre la situación en Georgia. | UN | وانتقل أعضاء المجلس بعد ذلك إلى مشاورات غير رسمية للنظر في تقرير الأمين العام عن الحالة في جورجيا. |
Por último, el orador reitera que la cuestión del transporte es fundamental para su delegación, que está dispuesta a celebrar consultas al respecto con las delegaciones interesadas. | UN | وأخيرا، أكد أهمية مسألة النقل بالنسبة لوفده، معلنا استعداده لإجراء مشاورات بشأن الموضوع مع الوفود الأخرى المهتمة. |
De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
La Conferencia tal vez desee invitar al Presidente de la CP 7 a celebrar consultas para procurar que se apruebe el reglamento. FCCC/CP/1996/2 | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة السابعة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
En caso de que sea imposible lograr un consenso, el presidente procederá a celebrar consultas. | UN | وفي حال تعذر التوصل إلى توافق الآراء يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |
Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين. |
Mi Representante Especial procederá a celebrar consultas para lograr el consentimiento de todas las partes respecto de la aplicación de las recomendaciones. | UN | وستشرع ممثلتي الخاصة في إجراء مشاورات للحصول على موافقة كل الأطراف على تنفيذ التوصيات. |
20. El Comité reconoció la importancia de una cooperación naval permanente en el Océano Índico e instó a los países interesados a celebrar consultas sobre el tema. | UN | ٢٠ - وسلﱠمت اللجنة بقيمة التعاون البحري القائم في المحيط الهندي وشجعت على إجراء مشاورات بشأنه فيما بين البلدان المعنية. |
Habida cuenta de la gravedad de este tema, que afecta al propio funcionamiento de la Organización, me sentí obligado a celebrar consultas con los Estados Miembros en cuanto a las respuestas apropiadas y al seguimiento de la declaración del Secretario General. | UN | ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام. |
Los participantes exhortaron a las autoridades y a los partidos políticos a celebrar consultas entre sí a fin de organizar mejor las próximas elecciones parlamentarias. | UN | وحث المشاركون السلطات والأحزاب السياسية على التشاور فيما بينها من أجل تحسين تنظيم الانتخابات البرلمانية المقبلة. |
A los Estados Miembros que prometen unidades militares constituidas para una operación habría que invitarlos a celebrar consultas con los miembros del Consejo de Seguridad en el curso de la formulación del mandato; sería conveniente institucionalizar este asesoramiento a través de la creación de órganos subsidiarios especiales del Consejo como se dispone en el Artículo 29 de la Carta. | UN | وينبغي دعوة الدول الأعضاء التي تلتزم بتقديم وحدات عسكرية يتم تشكيلها لعملية ما إلى التشاور مع أعضاء مجلس الأمن خلال صياغة الولاية. ويمكن أن يفيد في ذلك إضفاء طابع مؤسسي على مثل هذه المشاورات من خلال إنشاء أجهزة فرعية مخصوصة تابعة للمجلس على النحو الذي تنص عليه المادة 29 من الميثاق. |
Está dispuesta a celebrar consultas con todas las partes sobre los medios para alcanzar esos objetivos con miras a reanudar las negociaciones destinadas a conseguir un acuerdo de paz. | UN | وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام. |
A continuación invito a los miembros del Consejo a celebrar consultas oficiosas a fin de proseguir nuestro examen del tema. | UN | أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشة الموضوع. |
Asimismo, el Gobierno de Islandia invitó al Relator Especial a celebrar consultas ese mismo mes. | UN | إضافة إلى ذلك، وجهت حكومة أيسلندا الدعوة إلى المقرر الخاص لإجراء مشاورات خلال الشهر نفسه. |
Mi delegación quisiera exhortar, una vez más, a los miembros de esta Conferencia, a celebrar consultas objetivas y restablecer un clima de confianza. | UN | ويود وفد بلادي أن يطالب أعضاء هذا المؤتمر مرة أخرى بإجراء مشاورات محايدة وباستعادة مناخ الثقة بينهم. |
35. En su segunda sesión, celebrada el 24 de julio, el Presidente del OSACT invitó al Sr. José Romero (Suiza) y al Sr. Richard Muyungi (República Unida de Tanzanía) a celebrar consultas oficiosas sobre este asunto. | UN | 35- وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 24 تموز/يوليه، دعا رئيس الهيئة الفرعية السيد خوسيه روميرو (سويسرا) والسيد ريشارد مويونغي (جمهورية تنزانيا المتحدة) إلى عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
14. Invita a los Estados Miembros y a todas las entidades interesadas a celebrar consultas entre sí para designar un responsable principal de cada curso práctico a fin de coordinar las distintas contribuciones y facilitar la organización práctica; | UN | ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛ |
En muchos casos tienden incluso a resistirse a celebrar consultas sobre proyectos de extracción y otras actividades de explotación de recursos por temor a ser obligados a aceptar actividades extractivas que, desde un principio, no quieren en sus inmediaciones. | UN | بل تميل تلك الشعوب في عدة حالات إلى مقاومة الشروع في مشاورات بشأن أنشطة الاستخراج المقترحة وتنمية الموارد الطبيعية الأخرى خوفاً من أن تضطر إلى قبول أنشطة استخراجية لا تريد منذ البداية أن تمارس بالقرب منها. |
Además, se invita a Suiza, en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra, a celebrar consultas y a informar a la Asamblea General sobre el asunto, inclusive respecto de la posibilidad de que se reanude la Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويدعو سويسرا أيضا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن مسألة إمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |
Deseo destacar aquí que no es la primera vez que autorizo a Foday Sankoh a celebrar consultas con sus compañeros de armas, aunque está bajo condena. | UN | وأود التأكيد هنا أن هذه ليست هي المرة اﻷولى التي أسمح فيها لفوداي سنكوه أن يتشاور مع رفاقه في السلاح على الرغم من حكم اﻹدانة الصادر في حقه. |