"a conocer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معرفة
        
    • موقع
        
    • في المعرفة
        
    • إلى التعريف
        
    • أن تكشف
        
    • والتعريف به
        
    • العدل من تقاسم
        
    El portavoz añadió: " Tras el programa, si en él se dan nuevas pruebas reales que ayuden a conocer la identidad del asesino de la policía británica Ivonne Fletcher, tomaremos las medidas correspondientes " . UN وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    Deberá crearse un sitio en la Web de amplio contenido y, en general, deberá idearse y aplicarse una estrategia para dar a conocer la Corte al público mundial. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    Derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos Búsqueda UN ثالثا - حق الأسرة في المعرفة ألف - اقتفاء أثر المفقودين
    Además, destacaron la necesidad de que se dieran a conocer la disponibilidad del procedimiento y la labor del Comité y de que se diera amplia difusión a las opiniones del Comité a fin de sentar jurisprudencia sobre los derechos humanos de la mujer. UN وأكدت الحاجة إلى التعريف بمدى توافر اﻹجراء، وبأعمال اللجنة، وإلى نشر آراء اللجنة على نطاق واسع لكي يتسنى تكوين مبادئ فقهية بشأن حقوق الانسان للمرأة.
    Por el momento, ambas naciones procuran avanzar en un espíritu de amistad y, armados de valor y humildad, intentaremos volver a los acontecimientos del pasado, respetando el derecho de nuestros respectivos pueblos a conocer la verdad. UN أما في الوقت الحالي، فيسعى البلدان كلاهما إلى المضي قدما في روح الصداقة التي تحدوهما، وسنحاول بشجاعة وتواضع أن نعيد النظر في أحداث الماضي، احتراما لحق شعبينا في معرفة الحقيقة.
    Reafirma el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, a la vez que establece el derecho a conocer la verdad sobre esas violaciones. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    Los familiares de una persona desaparecida podrán reclamar su derecho a conocer la verdad sobre el destino de la persona y las circunstancias de su desaparición. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    El derecho a reparación difícilmente puede realizarse completamente sin ese componente vital que es el derecho a conocer la verdad. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    En todo momento deberá respetarse el derecho de las familias a conocer la suerte de las personas desaparecidas. UN 46 - ينبغي احترام حق الأسر في معرفة مصير ذويها من المفقودين في جميع الأوقات.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    También supervisa, evalúa y contrarresta todas las amenazas contra el derecho a conocer la verdad y contra la libertad de comunicación. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    Sólo entonces podrán abrigarse esperanzas de que las familias ejerzan finalmente su derecho a conocer la suerte de sus parientes desaparecidos y recibir la debida reparación. UN وعندئذ فقط يكون هناك أمل في أن تنال الأسر في نهاية المطاف حقها في معرفة مصير ذويها المفقودين وتلقي التعويض المناسب.
    Deberá crearse un sitio en la Web de amplio contenido y, en general, deberá idearse y aplicarse una estrategia para dar a conocer la Corte al público mundial. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    El Líbano dará toda su importancia a la cuestión de las desapariciones forzosas en el país y fuera del Líbano, hasta conseguir desvelar el paradero de los desaparecidos, y se esforzará por rehabilitar su memoria, fortaleciendo así la reconciliación nacional y apoyando el derecho de los familiares a conocer la verdad. UN وستولي اهتمامها بقضية المخفيين قسرياً في لبنان وخارج لبنان لاستكمال الكشف عن مصائرهم والعمل على تنقية الذاكرة تعزيزاً للمصالحة الوطنية واحتراماً لحق ذويهم في المعرفة.
    41. El DIP dio a conocer la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos utilizando los diferentes medios de comunicación y de difusión de información a su alcance. UN عمدت إدارة شؤون الإعلام إلى التعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان باستخدام مختلف أدوات الاتصال ونشر المعلومات المتاحة لها.
    Los informes de las comisiones de la verdad pueden dar a conocer la forma en la que se cometen violaciones, sensibilizar sobre los derechos de las víctimas y ofrecer vías para emprender reformas. UN ويمكن لتقارير لجان تقصي الحقائق أن تكشف أنماط الانتهاكات، وأن توعي بحقوق الضحايا، وأن تُقَدِّم خرائط طريق للإصلاح.
    Además, aumentaron las actividades encaminadas al desarrollo de nuevos productos y para promover y dar a conocer la labor de la Organización. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوجه المزيد من الجهود صوب استحداث منتجات جديدة لترويج عمل المنظمة والتعريف به.
    No obstante, el informe indica que las autoridades brasileñas lograron escasos progresos porque, según el informe, como el juicio aún no se había celebrado en los Estados Unidos, no se podía dar a conocer la documentación, ya que existían restricciones en materia de confidencialidad. UN غير أن التقرير يشير إلى أن السلطات البرازيلية لم تحرز تقدماً يذكر، لأن كون القضية لم تدخل بعد طور المحاكمة في الولايات المتحدة منع وزارة العدل من تقاسم مستنداتها بسبب قيود السرِّية، على نحو ما أشار إليه التقرير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more