"a disfrutar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التمتع
        
    • والتمتع
        
    • سأستمتع
        
    • في الاستفادة
        
    • في الاستمتاع
        
    • في التمتُّع
        
    • في الانتفاع
        
    • وبحقهم
        
    • في حياةٍ ينعمون
        
    • أن أستمتع
        
    • لتستمتع
        
    • لأستمتع
        
    • في القدر
        
    • على التمتع
        
    • سوف نستمتع
        
    Las personas indígenas tienen derecho a disfrutar por igual del nivel más alto posible de salud física y mental. UN ولأفراد الشعوب الأصلية حق متكافئ في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من معايير الصحة الجسدية والعقلية.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. UN لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته.
    Todo ciudadano tiene derecho a residir en cualquier parte de ese territorio y a disfrutar de él en el marco de la soberanía de la ley. UN فلكل لبناني الحق في اﻹقامة على أي جزء منها والتمتع به في ظل سيادة القانون.
    La mujer tiene también plena capacidad para adquirir, administrar sus bienes y a disfrutar y disponer de ellos. UN كما أن للمرأة أهلية كاملة للتصرف في أموالها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها.
    Desprecio tener que quitar vidas humanas estoy avergonzado de admitir el hecho que voy a disfrutar matándote lentamente. Open Subtitles انا احتقر الحياة البشرية أنا نوعا ما خجل أن اعترف بحقيقة اني سأستمتع بقتلك ببطء
    El derecho de un individuo a disfrutar de prestaciones de la primera categoría depende principalmente de su vida laboral. UN ويتوقف حق الفرد في الاستفادة من تدابير النوع الأول على سيرته المهنية أساساً.
    Reconociendo también que todas las personas tienen derecho a disfrutar del nivel más alto posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Reconociendo también que todas las personas tienen derecho a disfrutar del nivel más alto posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    Violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura UN عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة
    LOS PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL DERECHO a disfrutar DE UN NIVEL DE VIDA ADECUADO; LA DEUDA UN ما يلي: المشاكل المتعلقــة بالحق في التمتع بمستوى
    B. El derecho de las minorías a disfrutar de su propia cultura UN حق اﻷقليات في التمتع بهوياتها الثقافية الخاصة
    " 1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. UN ' ' 1 - لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصا من الاضطهاد.
    También abarcan el derecho a acceder al patrimonio cultural y a recursos que permitan que esos procesos de identificación y desarrollo tengan lugar, y a disfrutar de dicho patrimonio y dichos recursos. UN وهي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به والموارد التي تسمح بإثبات الهوية وبتنفيذ عمليات التنمية.
    Y la capacidad de detenerse a disfrutar. Open Subtitles ثم هنالك الحاضر، والقدرة على إيقافه والتمتع به.
    Puedes sentarte a disfrutar de tu libertad. La mayoría de los clientes optan por ella. Open Subtitles يمكنك التمدد والتمتع بحريتك معظمالعملاءيفعلونهذا ..
    He visto a este gamberro haciendo el tonto antes. Voy a disfrutar de esto. Open Subtitles قد رأيت هذا الغلام يسيء للناس في وقت سابق لذا سأستمتع بهذا
    Convencida de que hay que alentar a todos los individuos a que desempeñen un papel pleno en la sociedad y de que todos tienen derecho a disfrutar de los beneficios de un buen gobierno, la Comunidad Europea participará activamente en la preparación de un programa apropiado. UN وستشترك الجماعة اﻷوروبية بفاعلية في وضع جدول أعمال ملائم للقمة انطلاقا من ايمانها بلزوم تشجيع كل فرد على التمتع بمركز كامل في المجتمع والتأكيد على حقه في الاستفادة من خدمات أية حكومة صالحة.
    Los niños y niñas deben tener derecho a disfrutar su infancia. UN ويجب أن يكون للأطفال - بنات وبنين - الحق في الاستمتاع بطفولتهم.
    El derecho al juego también compite con el derecho a disfrutar de un entorno tranquilo y pacífico que reclaman los adultos. UN ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام.
    En este contexto, el hecho de apartar al autor de un puesto docente puede considerarse una restricción necesaria para proteger el derecho y la libertad de los niños judíos a disfrutar de un sistema escolar libre de sesgo, prejuicios e intolerancia. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    Ambos subrayaron el derecho de las personas con discapacidad a las mismas oportunidades que los demás ciudadanos y a disfrutar en un pie de igualdad de las mejoras en las condiciones de vida resultantes del desarrollo económico y social. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas es un organismo de desarrollo internacional que promueve el derecho de todos los hombres, mujeres y niños a disfrutar de la vida con salud e igualdad de oportunidades. UN صندوقُ الأمم المتحدة للسكان وكالةٌ للتنمية الدولية هدفها تعزيز حق كل رجل وامرأة وطفل في حياةٍ ينعمون فيها بصحة وافرة وفرص متكافئة.
    La vida en el Infierno me ha enseñado a disfrutar los placeres más simples. Open Subtitles الحياة في الجحيم علمتني أن أستمتع بأبسط الملذات
    Prepárate a disfrutar de la hierba más rara que la humanidad haya conocido. Open Subtitles فقط اجلس ، واستعد لتستمتع ببعض من أندر الحشيش الذي عرفته البشرية
    Bueno, vamos a verlo de este modo, he venido a disfrutar de tu compañía. Open Subtitles حسناً, دعنا ننظر أليها من هذا النظور أنا جئت لأستمتع بعقد الشراكة الخاص بك
    Tendrá derecho a crecer y desarrollarse en buena salud; con este fin deberán proporcionarse, tanto a él como a su madre, cuidados especiales, incluso atención prenatal y postnatal. El niño tendrá derecho a disfrutar de alimentación, vivienda, recreo y servicios médicos adecuados. " UN وبحق النمو الصحي السليم ويحظى لذلك، هو ووالدته، بالعناية والحماية الخاصتين، اللازمتين قبل الوضع وبعده، كما يتمتع بالحق في القدر الكافي من الغذاء والمأوى واللهو والخدمات الطبية. "
    Existen esperanzas sin antecedentes y pruebas prácticas de que juntos podemos ayudar a los más pobres a disfrutar de mejores vidas en sus familias y comunidades. UN وهناك أمل غير مسبوق ودليل عملي على أنه يمكننا بالعمل معا أن نساعد أفقر الناس على التمتع بحياة أفضل مع أسرهم ومجتمعاتهم.
    Vamos a disfrutar cada segundo el dolor de la agonia que le vamos a inflingir. Open Subtitles سوف نستمتع بكل لحظات ألم نسلطها عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more