"a disfrutar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التمتع
        
    • والتمتع
        
    • بالتمتع
        
    • في الاستفادة من
        
    • في التمتُّع
        
    • وفي التمتع
        
    • في أن يعيش
        
    • في الانتفاع من
        
    • في حياةٍ ينعمون فيها
        
    • لنستمتع
        
    • في الاستمتاع
        
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. UN لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته.
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    Violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura UN عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة
    LOS PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL DERECHO a disfrutar de UN NIVEL DE VIDA ADECUADO; LA DEUDA UN ما يلي: المشاكل المتعلقــة بالحق في التمتع بمستوى
    Todo ciudadano tiene derecho a residir en cualquier parte de ese territorio y a disfrutar de él en el marco de la soberanía de la ley. UN فلكل لبناني الحق في اﻹقامة على أي جزء منها والتمتع به في ظل سيادة القانون.
    B. El derecho de las minorías a disfrutar de su propia cultura UN حق اﻷقليات في التمتع بهوياتها الثقافية الخاصة
    El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. UN ويتوقف من اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    Esos países ya están empezando a disfrutar de las ventajas de esta política en forma de progresos económicos, consolidación política y estabilidad social. UN وهذه البلدان بدأت بالفعل في التمتع بما تحققه هذه السياسة من فوائد في شكل تقدم اقتصادي واستقرار سياسي واجتماعي.
    IX. EL DERECHO a disfrutar de UN MAYOR NIVEL DE SALUD FISICA Y MENTAL 148 - 163 43 UN تاسعا - الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية ٨٤١ - ٣٦١ ١٤
    El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. UN ويتوقف حق اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    No obstante, los debates sobre el derecho de las personas pertenecientes a las minorías a disfrutar de su propia cultura dejaron mucho que desear. UN إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة.
    Sin embargo no ha de negárseles el derecho a disfrutar de su propia cultura o a utilizar sus propias lenguas. UN ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة.
    Por ejemplo, con frecuencia se posterga el derecho de la mujer a disfrutar de los recursos económicos y sociales, hasta que todos los miembros de la sociedad puedan disfrutarlos plenamente. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Las generaciones presentes y futuras de Tokelau tienen derecho a disfrutar de esos privilegios ... UN إن أجيال توكيلاو الحاضرة والقادمة لها الحق في التمتع بهذه الامتيازات.
    Hay que hacer todo lo posible por que los niños no sean privados de su derecho a disfrutar de la naturaleza porque el medio ambiente se haya empobrecido o dañado. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم في التمتع بنعم الطبيعة بسبب الأضرار البيئية.
    Se prohíbe la discriminación por motivos de idioma y todas las minorías étnicas tienen derecho a disfrutar de su cultura. UN وأضاف قائلاً أن التمييز بسبب اللغة محظور، ولكل الأقليات العرقية الحق في التمتع بثقافاتها.
    En la legislación se debe velar por el derecho de las personas de edad a disfrutar de un nivel equitativo de atención de la salud y eliminar la discriminación por motivos de edad. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    :: el derecho a disfrutar de todas las ventajas y condiciones del empleo; UN الحق في التمتع بجميع استحقاقات وشروط الخدمة؛
    " 1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. UN ' ' 1 - لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصا من الاضطهاد.
    Estas tarjetas, confiscadas desde 1995, daban a los palestinos el derecho a disfrutar de todos los beneficios sociales que disfrutan los ciudadanos de Israel. UN وهذه البطاقات التي سحبت منذ عام ١٩٩٥، تؤهل كل شخص بالتمتع بالمزايا الاجتماعية الكاملة التي يتمتع بها مواطنو إسرائيل.
    El derecho de un individuo a disfrutar de prestaciones de la primera categoría depende principalmente de su vida laboral. UN ويتوقف حق الفرد في الاستفادة من تدابير النوع الأول على سيرته المهنية أساساً.
    El derecho al juego también compite con el derecho a disfrutar de un entorno tranquilo y pacífico que reclaman los adultos. UN ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام.
    Influía en el derecho al trabajo y a disfrutar de condiciones favorables de trabajo, así como en los derechos a la salud y a la educación. UN فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم.
    Destacando que el derecho de todos los seres humanos a disfrutar de un medio ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, UN وإذ يؤكد مجدداً حق الإنسان في أن يعيش حياة صحية خالية من التلوث كحق إنساني أساسي،
    En este contexto, el hecho de apartar al autor de un puesto docente puede considerarse una restricción necesaria para proteger el derecho y la libertad de los niños judíos a disfrutar de un sistema escolar libre de sesgo, prejuicios e intolerancia. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas es un organismo de desarrollo internacional que promueve el derecho de todos los hombres, mujeres y niños a disfrutar de la vida con salud e igualdad de oportunidades. UN صندوقُ الأمم المتحدة للسكان وكالةٌ للتنمية الدولية هدفها تعزيز حق كل رجل وامرأة وطفل في حياةٍ ينعمون فيها بصحة وافرة وفرص متكافئة.
    Alégrate hermanita. Esta noche vamos a disfrutar de la vida. Open Subtitles إبتهجن يا أخواتي الصغيرات لنستمتع بالحياة الليلة
    Defiende el derecho de todos los jóvenes a disfrutar de su vida sexual libres de enfermedades, embarazos no deseados, violencia y discriminación. UN وتدافع المنظمة عن حق جميع الشباب في الاستمتاع بحياة جنسية خالية من المرض، ومن الحمل غير المرغوب فيه، ومن العنف، والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more