Esas estrategias han tenido éxito porque se aplican a distintos niveles y en diversos sectores. | UN | وقد نجحت هذه الاستراتيجيات لأنها تعمل على مختلف المستويات ولأنها تشمل مختلف القطاعات. |
A nuestro juicio, para que esta cooperación sea eficaz, deben asegurarse el diálogo continuo y la coordinación a distintos niveles entre esas entidades. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Las ganancias, a distintos niveles, provenientes del saqueo sistemático de los bienes de personas no serbias fueron distribuidas entre muchos serbios locales. | UN | واشترك كثير من الصربيين المحليين في الغنائم على مختلف المستويات من سلب ونهب ممتلكات غير الصربيين بصورة منتظمة. |
Las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. | UN | ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
El OOPS se propone propiciar intercambios periódicos entre sus funcionarios y la secretaría de la Liga a distintos niveles y en diversos foros. | UN | وتسعى الوكالة إلى دعم التبادل بين موظفيها وأمانة الجامعة على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل. |
a los superiores antes que a los subordinados. Para abordar esta cuestión, un paso indispensable consistiría en exponer claramente en un documento las facultades, funciones y responsabilidades de los directores de programas a distintos niveles. | UN | ومن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة إصدار وثيقة تحــدد بوضوح ما ينــاط بمديري الــبرامج على مختلف المستويات من سلطات، وما يكلفون به من مسؤوليات وما يتحملونه من تبعات للمساءلة. |
Durante muchos años me he especializado en derecho penal a distintos niveles y en distintas calidades. | UN | عملت لسنوات عديدة كمتخصصة في الأعمال الجنائية على مختلف المستويات وبصفات مختلفة. |
Reuniones con autoridades civiles de ambas partes a distintos niveles | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
Se han creado instituciones en el país, a distintos niveles, lo que contribuye al ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق. |
Numerosos agentes a distintos niveles han iniciado actividades al respecto. | UN | وقد قامت مجموعة من الأطراف الفاعلة بمبادرات على مختلف المستويات في هذا المضمار. |
Sin embargo, subsisten algunas dudas sobre quién debería participar a distintos niveles. | UN | بيد أنه لا تزال هناك بعض المسائل المتعلقة بتحديد الجهات التي ينبغي إشراكها على مختلف المستويات. |
El personal ha seguido cursos de gestión de proyectos a distintos niveles. | UN | وقد انتظم الموظفون في دورات دراسية على مختلف المستويات لإدارة المشاريع. |
También se han celebrado con frecuencia intercambios a distintos niveles de gobierno entre China y los países interesados del Oriente Medio. | UN | وكثيرا ما أجريت أيضا محادثات حكومية على مختلف المستويات بين الصين وبلدان الشرق الأوسط المعنية. |
Naturalmente, las deliberaciones en los tres Grupos de Trabajo se realizaron a distintos niveles. | UN | بالطبع كانت المداولات في اﻷفرقة العاملة الثلاثة على مستويات مختلفة. |
181. La Comisión de Expertos tiene los nombres de centenares de presuntos culpables, a distintos niveles y en diversos cargos. | UN | ١٨١ - وبحوزة لجنة الخبراء أسماء مئات ممن يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم على مستويات مختلفة بشتى الصفات. |
El flagelo de las drogas y las consecuencias que conlleva exigen medidas a distintos niveles. | UN | تتطلب آفة المخدرات واﻵثار الملازمة لها، العمل على مستويات مختلفة. |
La Conferencia de Teherán concluyó con una serie de conclusiones y recomendaciones prácticas, dirigidas incluso a las Naciones Unidas y a su familia amplia, que merecen la debida atención a distintos niveles. | UN | وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية، التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الكبيرة وتستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. | UN | وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة. |
Los principales ministerios también ofrecen, a distintos niveles, cursos de capacitación en esferas tales como la salud y la agricultura. | UN | كما تقدم الوزارات الرئيسية دورات تدريبية على شتى المستويات في مجالات مثل الصحة والزراعة. |
Los participantes destacaron la necesidad de que se formaran asociaciones a distintos niveles a fin de tratar los problemas y dificultades que encaraban los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
El Japón está decidido a seguir prestando su apoyo a la Cumbre, de muchas formas y a distintos niveles. | UN | واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات. |
La secretaría del Fondo supervisa las actividades del Fondo a distintos niveles. | UN | 73 - تتابع أمانة الصندوق أنشطة الصندوق على المستويات المختلفة. |
La tercera parte de los proyectos examinados se basaron en las experiencias de otras entidades. Se crearon sinergias a distintos niveles. | UN | واستند ثلث المشاريع المستعرضة إلى الدروس المستفادة في كيانات أخرى، وتحقق التآزر في مختلف المستويات. |
Las señales de esta pobreza se manifiestan a distintos niveles de la economía nacional. | UN | وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني. |
Pero la creación de esas asociaciones no se efectúa aisladamente y muchos factores a distintos niveles pueden determinar el alcance de dicho proceso y su éxito o fracaso. | UN | لكن عملية تنمية هذه الشراكات لا تتبلور بشكل منعزل، فهناك عوامل كثيرة على مستويات شتى قد تقرر نطاق هذه العملية ونجاحها أو فشلها. |
Tomamos nota del apoyo generalizado a la posibilidad de una intervención a distintos niveles y sugerimos algunas opciones al respecto. | UN | كما نلاحظ اتساع مدى الدعم لإمكانيات المشاركة المتعددة المستويات ونقترح بعض الخيارات المطروحة في هذا المضمار. |
:: Introducir mayor flexibilidad, con posibilidades de intervención a distintos niveles | UN | :: الأخذ بمزيد من المرونة مع إمكانيات لمشاركة متعددة المستويات |
- Seguirán fomentando activamente las relaciones bilaterales y mantendrán un diálogo político y celebrarán consultas periódicas a distintos niveles sobre cuestiones de interés común; | UN | - سيعملان بنشاط على تنمية العلاقات الثنائية، وتشجيع إجراء حوار ومشاورات سياسية منتظمة على الصعد المختلفة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك؛ |
Sin embargo, cuando las partes se encuentran a distintos niveles de desarrollo, una simetría formal puede esconder una asimetría económica subyacente. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |