"a ello" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ذلك
        
    • إلى ذلك
        
    • الى ذلك
        
    • إلى هذا
        
    • هذا إلى
        
    • في ذلك النقص
        
    • دون ذلك
        
    • التصدي لذلك
        
    • في تحقيق هذه الغاية
        
    • في تحقيق ذلك
        
    En respuesta a ello, el PNUMA adoptó distintas medidas para facilitar la ampliación del sistema. UN ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام.
    La única manera de conseguirlo era que accedieras a vender el castillo lo cual sabía que no harías a menos que te vieras forzado a ello. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التى يمكننى من ذلك هو أجبارك على بيع القلعة التى كنت اعلم أنك لن تفعلها أن لم تجبر على ذلك
    Ahora mismo no sé nada de nada y me atendré a ello. Open Subtitles حالياَ لا أعرف شيئاَ عن أي شيء وسأحرص على ذلك
    a ello hay que agregar las tensiones entre las dos fuerzas presentes, que en nada contribuyen a resolver la situación. UN ويضاف إلى ذلك أنواع التوتر القائمة بين القوتين، مما لا يساعد على تحسين اﻷوضاع في السياق الجاري.
    a ello hay que agregar las tensiones entre las dos fuerzas presentes, que en nada contribuyen a resolver la situación. UN ويضاف إلى ذلك أنواع التوتر القائمة بين القوتين، مما لا يساعد على تحسين اﻷوضاع في السياق الجاري.
    Entonces tiene que vivir conforme a ello y luego deja de escribir. Open Subtitles ثم قد بدأ العيش على ذلك ثم توقّف عن الكتابة
    Pero si un detenido se negaba a aceptar la ayuda de un abogado no se le obligaba a ello. UN ومع هذا، فإن المحتجز الذي يرفض مساعدة أحد المحامين لا يجوز إكراهه على ذلك.
    Conforme a ello, se propone consignar créditos para un Defensor de oficio y el personal asociado. UN وبناء على ذلك يقترح توفير اعتماد لمستشار الدفاع والموظفين المتصلين بذلك.
    Los efectos sustraídos serán devueltos, en las mismas condiciones, al damnificado, salvo que se oponga a ello el poseedor de buena fe de cuyo poder hubieran sido secuestrados. UN وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه.
    Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. UN ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك.
    Yo sé que mis colegas están dedicados a ello pero no se tendrá éxito después de las elecciones si no se comienza ya desde ahora a pensar sobre el método. UN وأنا أعرف أن شركائي حريصون على ذلك اﻵن، ولكننا لن نحسن العمل بعد الانتخابات إلا إذا بدأنا منذ اﻵن في بحث النهج.
    A partir del momento en que los crímenes entren dentro de la competencia de la corte y los Estados se avengan a ello, éstos renunciarán a ejercer su competencia a título individual. UN ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي.
    Los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. UN وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا.
    La respuesta a ello es que este proyecto de resolución es un llamado en pro de un programa. UN والـرد على ذلك هو أن مشروع القرار هذا هو دعوة إلى وضع خطة.
    Así pues, en caso de que la Comisión considere conveniente que, para superar algunas objeciones, se utilice otra expresión para designar a los hechos internacionalmente ilícitos más graves, Italia no se opondría a ello. UN وعلى الرغم من ذلك، فإذا رأت اللجنة أن من المناسب، استجابة لبعض الاعتراضات، استخدام تعبير آخر للدلالة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا اﻷكثر خطورة، فلن تعترض إيطاليا على ذلك.
    a ello pueden agregarse los escasos progresos logrados en la búsqueda de una vacuna. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح.
    Si a ello se suman las asignaciones anteriores, la asignación indicativa para el Territorio se cifra en 8,29 millones de euros. UN وإذا أضيفت إلى ذلك المبالغ المنقولة من التخصيصات السابقة الصندوق، تبلغ القيمة الاسمية لمخصصات الإقليم 8.29 مليون يورو.
    a ello cabe añadir más de 750 servicios de asesoramiento especializado, que proporcionan asesoramiento y apoyo profesionales a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويمكن أن تُضاف إلى ذلك أكثر من 750 خدمة مشورة خاصة تقدم للنساء المتأثرات بالعنف المشورة والدعم من أشخاص مؤهلين.
    Agreguemos a ello los desastres naturales, como el reciente terremoto en la India. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    Si pese a ello, la propuesta de remitirlo al Comité Especial es objeto de un consenso, su delegación estaría dispuesta a sumarse a él. UN ولكـــن إذا ما حظـــــي اقتراح إحالة المسألة إلى اللجنة الخاصة، بتوافق اﻵراء فإن وفدها سيكون مستعدا للانضمام إلى ذلك التوافق.
    Ahora bien, la República Federativa de Yugoslavia defenderá firmemente su soberanía y su integridad territorial si se ve obligada a ello. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستدافع بكل ثبات عن سيادتها وسلامتها الاقليمية إذا ما اضطرت الى ذلك.
    a ello se une la necesidad de fortalecer continuamente a las instituciones nacionales. UN ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية.
    Debido a ello no se prestaba suficiente atención a los componentes no monetarios de las estrategias de supervivencia de los hogares. UN وأدى هذا إلى اهمال العناصر غير النقدية في استراتيجيات البقاء في اﻷسر المعيشية.
    h) Proporcionar información sobre la representación insuficiente de mujeres en calidad de miembros o responsables de los partidos políticos, los sindicatos, las organizaciones patronales y las asociaciones profesionales y analizar los factores que contribuyen a ello. UN (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص.
    Los Estados Federados de Micronesia seguirán trabajando para retirar las reservas, si bien son conscientes de que a ello se oponen otras limitaciones. UN ستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل من أجل إلغاء التحفظات مع أنها تُدرك وجود معوقات أخرى تحول دون ذلك.
    a ello se responde con los programas de información sobre minas, la señalización de los campos minados y las actividades de remoción de minas. UN ويمكن التصدي لذلك ببرامج التوعية بمخاطر اﻷلغام، وتحديد حقول اﻷلغام، وأنشطة إزالة هذه اﻷلغام.
    Creemos que contribuiría a ello el establecimiento de una secuencia de distintas fases de la inspección y de procedimientos más expeditos para la fase inicial. UN ونعتقد أن ترتيب التفتيش في مراحل مختلفة ووضع إجراءات أسرع للمرحلة اﻷولية سيساهم في تحقيق هذه الغاية.
    La eficiencia energética y el ahorro de energía y la utilización de energía renovable también han contribuido a ello. UN ومما أسهم في تحقيق ذلك الإنجاز أيضا، الكفاءة في استخدام الطاقة وتوفيرها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more