"a escala internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيد الدولي
        
    • على المستوى الدولي
        
    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • على الصعيدين الدولي
        
    • على نطاق دولي
        
    • دولياً
        
    • على الصعد الدولي
        
    • على الصعد الدولية
        
    • على الساحة الدولية
        
    • على المستويات الدولية
        
    • على المستويين الدولي
        
    • على المستويات الدولي
        
    Los datos obtenidos deberían ponerse a disposición y presentarse a escala internacional, regional y nacional. UN وينبغي أن تكون البيانات المحصّلة متاحة ومصنفة مكانياً على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني؛
    Si se liberara un agente biológico de manera intencional, estas actividades serían fundamentales para lograr una contención eficaz a escala internacional. UN وفي حالة إطلاق عنصر بيولوجي عمداً، ستكتسي هذه الأنشطة طابعاً حيوياً في جهود الاحتواء الفعالة على الصعيد الدولي.
    Todos estos fenómenos característicos de este fin de siglo, requieren que logremos percibir a nuestro planeta como una auténtica nave espacial que compartimos, para que la acción de los gobiernos a escala internacional sea eficaz pero también convergente. UN كل هذه الظواهر التي أصبحت سمة مميزة ﻷواخر القرن العشرين تتطلب منا وعيا متزايدا بكوكبنا باعتباره حقا سفينة فضائية إذا أردنا لتصرفات حكوماتنا على الصعيد الدولي أن تكون فعالة ومتلاحمة في آن واحد.
    Ya desempeñan un papel importante influyendo en las políticas y los conceptos tanto a escala internacional como a nivel nacional. UN وقد أدت بالفعل دورا هاما في التأثير على السياسات وعلى التفكير سواء على المستوى الدولي أو الوطني.
    a escala internacional, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es un importante mecanismo para la promoción del adelanto de la mujer. UN وعلى الصعيد الدولي فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة آلية هامة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    También se proponen nuevas actividades que deberán realizarse a escala internacional o local. UN كما أنها تقترح أيضا بذل جهود جديدة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Para ello es indispensable una actuación concertada y en gran escala y sobre todo un nuevo planteamiento a escala internacional. UN ولا بد في سبيل ذلك من بذل جهد متضافر وشامل، ولا سيما من نهج تناول جديد على الصعيد الدولي.
    La información comercial juega un papel esencial en la comercialización y la competitividad a escala internacional. UN تلعب المعلومات التجارية دورا رئيسيا في التسويق والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Es imprescindible promover una mayor movilización a escala internacional, regional, subregional y nacional para que reviva y prevalezca el sentido de lo humano. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, es importante tomar a escala internacional medidas de incitación al desarme nuclear. UN ومن المهم، في الوقت ذاته، أن تتخذ على الصعيد الدولي تدابير للحث على نزع السلاح النووي.
    Como las dos caras de una misma moneda, las situaciones políticas y económicas a escala internacional siguen estando íntimamente vinculadas. UN وكوجهان لنفس العُملـــة، تظل الحالتان السياسية والاقتصاديـــة مرتبطتين ارتباطــا وثيقا على الصعيد الدولي.
    Sólo medidas concertadas a escala internacional permitirán superarlos. UN ولا يمكن التغلب عليها إلا باتخاذ تدابير متضافرة على الصعيد الدولي.
    48. Uno de los mayores problemas para realizar negocios a escala internacional es determinar la solvencia de un posible socio comercial. UN ٨٤- وأحد التحديات الكبيرة في القيام بأعمال تجارية على الصعيد الدولي هو تحديد الجدارة الائتمانية لشريك تجاري محتمل.
    En 1997 se estableció la Federación Mundial de Sordos y Ciegos con el objetivo de promover a escala internacional los derechos de las personas sordas y ciegas. UN وأنشئ الاتحاد العالمي للمكفوفين الصم عام ١٩٩٧، بهدف النهوض بحقوق المكفوفين الصم على الصعيد الدولي.
    Actividades a escala internacional y participación en la labor del sistema de las Naciones Unidas UN المشاركة على الصعيد الدولي وفي أعمال منظومة اﻷمم المتحدة
    Quisiera que se percataran ustedes de que nos hallamos ante una clara mixtificación a escala internacional. UN لذلك أود أن أحيطكم علما بأننا نتعامل هنا مع خيال مطلق على المستوى الدولي.
    Por consiguiente, se ha previsto un proyecto de preparación de indicadores y de normas aceptadas a escala internacional. UN ولهذا يتوقع وضع مشروع لمؤشرات ومعايير مقبولة على المستوى الدولي.
    La pena capital es una cuestión delicada que es objeto de un debate permanente en los Estados Unidos y respecto de la cual no hay consenso a escala internacional. UN فعقوبة اﻹعدام مسألة حساسة هي موضوع مناقشة جارية في الولايات المتحدة ولا يوجد بصددها توافق في اﻵراء على المستوى الدولي.
    a escala internacional, la Conferencia está afiliada a la Alianza Internacional de Mujeres y ha sido reconocida con carácter consultivo por las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الدولي ينتسب المؤتمر إلى التحالف النسائي الدولي ويتمتع بالمركز الاستشاري لدى اﻷمم المتحدة.
    Por último, los indicadores propuestos deben validarse por medio de un proyecto experimental a escala nacional antes de que puedan proporcionar la base de un enfoque normalizado para vigilar el derecho a una vivienda adecuada a escala internacional y nacional. UN وفي الختام، من الضروري التحقق من سلامة المؤشرات المقترحة عن طريق تجربتها على المستوى القطري قبل أن تصبح الأساس الذي يَستند إليه نهج موحد لرصد إعمال الحق في السكن اللائق على الصعيدين الدولي والوطني.
    La declaración, que constituye la pieza central de este período extraordinario de sesiones, es un gran incentivo para coordinar nuestras actividades a escala internacional. UN واﻹعلان الذي يشكل موضوع تركيز الدورة الاستثنائيــة الراهنة حافز أساسي على تضافر جهودنا على نطاق دولي.
    Brinda una solución que tiene la clara ventaja de que esa prohibición sería plenamente verificable a escala internacional. UN فهي توفر حلاً له ميزة خاصة وهي أن الحظر المعني سيكون ممكناً تماماً التحقق منه دولياً.
    Por eso, mi delegación apoya todos los esfuerzos a escala internacional, regional y subregional que estén destinados a garantizar la seguridad para todos. UN وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع.
    El FNUAP seguirá estableciendo asociaciones sólidas y dinámicas en el marco de su labor de promoción a escala internacional, regional y nacional. UN وسيواصل الصندوق الاستفادة من الشراكات القوية والدينامية في مجال الحملات الإعلامية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    :: Ayudar a los agentes locales a encontrar oyentes a escala internacional y aportar una contribución activa y positiva a una globalización controlada UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في إسماع صوتها على الساحة الدولية والمساهمة بصورة حيوية وإيجابية في إيجاد العولمة المحكومة بالضوابط
    Hay que prestar una atención cada vez mayor al fomento de la capacidad a escala internacional, regional y subregional, pues con frecuencia es la forma más rentable de crear una masa crítica de capacidad en ciencia y tecnología. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، إذ أن ذلك غالبا ما يكون أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لبناء الحد الأدنى اللازم من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    Además, todos los años se consideran y articulan a escala internacional y nacional nuevas normas, jurisprudencia y políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي.
    Las iniciativas mundiales para promover una mayor difusión del estudio y alentar el seguimiento de sus recomendaciones a escala internacional, regional y nacional; UN ● مبادرات المناصرة العالمية لتشجيع زيادة نشر الدراسة وتشجيع متابعة توصياتها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more