"a funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • للموظفين
        
    • موظفين
        
    • للمسؤولين
        
    • إلى الموظفين
        
    • إلى المسؤولين
        
    • على الموظفين
        
    • مسؤولين
        
    • لموظفين
        
    • لمسؤولين
        
    • لمسؤولي
        
    • موظفون
        
    • على المسؤولين
        
    • مسؤولون
        
    • بموظفين
        
    • إلى مسؤولي
        
    El Día del Personal también se entregan placas a funcionarios jubilados con más de 25 años de servicio en la Organización. UN وكجزء من احتفالات يوم الموظفين أيضا، تمنح أوسمة للموظفين المتقاعدين الذين خدموا المنظمة طيلة ٢٥ سنة أو أكثر.
    Además, tendría el efecto de establecer diferencias en las sumas en dólares pagaderas a funcionarios de la misma categoría, según su lugar de destino. UN كما أن هذا سيترتب عليه إيجاد فروق في المبالغ التي تدفع بالدولار للموظفين في نفس الرتبة، حسب مقار عملهم.
    Sin embargo, estas delegaciones con frecuencia integran a funcionarios de niveles más bajos. UN ومع ذلك، كثيرا ما تضم هذه الوفود موظفين على مستوى أدنى.
    Otras veces, el Centro adjudica becas a funcionarios oficiales para viajar a Ginebra a fin de asistir a cursos de formación organizados para varios países. UN وفي حالات أخرى، يوفر المركز زمالات للمسؤولين الحكوميين للسفر إلى جنيف لحضور دورات تدريبية توفر لعدة بلدان.
    Reembolso a funcionarios sujetos al impuesto UN المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة
    El taller estaba dirigido a funcionarios públicos encargados de las estrategias de desarrollo. UN وكانت حلقة العمل موجهة إلى المسؤولين الحكوميين المكلفين بوضع استراتيجيات التنمية.
    Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    En 1995 y 1996, el Organismo recibió a funcionarios de países con economías en transición. UN وفي عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ استقبلت الهيئة مسؤولين من بلدان تمر بمرحلة انتقالية.
    Previamente, el Organismo había recibido seguridades de que la prohibición sería retirada en el caso de 87 permisos otorgados a funcionarios de la Ribera Occidental. UN وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية.
    Promovió asimismo la creación de organismos de coordinación, prestó apoyo a los sistemas aduaneros nacionales y suministró capacitación a funcionarios públicos. UN وعزز المشروع أيضا آليات التنسيق، وقدم الدعم لنظم الجمارك الوطنية، ووفر التدريب للموظفين الحكوميين.
    Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    El Instituto impartirá capacitación principalmente a funcionarios públicos y otras personas, teniendo debidamente en cuenta la función que desempeña el sector privado. UN ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص.
    Sin embargo, estas delegaciones con frecuencia también integran a funcionarios de un nivel inferior. UN ومع ذلك تضم تلك الوفود في أغلب الأحيان موظفين على مستوى أدنى.
    Se estudia seriamente la posibilidad de asignar a funcionarios de las oficinas situadas fuera de la Sede a actividades de capacitación en el próximo bienio. UN ويجري اﻵن النظر بجدية في تكليف موظفين من المكاتب الموجودة خارج المقر للتدريب أثناء فترة السنتين القادمة.
    En apoyo del Departamento, el UNICEF ha adscrito a funcionarios a las oficinas de Nueva York y Ginebra. UN ودعما للادارة، أعارت اليونيسيف موظفين لنيويورك وجنيف.
    Por otro lado, los Estados Unidos tienen, desde hace años, una legislación que castiga severamente a quienes, para vender sus productos, se atrevan a sobornar a funcionarios extranjeros. UN ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ظلت طــــوال سنوات تطبق قوانين تعاقب بشدة الذين يتجرأون، مــن أجل بيع منتجاتهم، على دفع رشاوى للمسؤولين اﻷجانب.
    La condición de persona importante permite a funcionarios palestinos viajar a través de Israel sin impedimentos. UN ويسمح مركز الشخصية الهامة جـدا للمسؤولين الفلسطينيين بالسفر عبر إسرائيل بدون أن يعترض أحد سبيلهم.
    Sin embargo, continuó esas prácticas de corrupción, intentado sobornar nuevamente en 1998 a funcionarios de la Oficina. UN إلا أنه واصل ممارساته التي تنطوي على فساد، محاولا من جديد تقديم رشاوي إلى الموظفين في عام ١٩٩٨.
    Con objeto de expresar su gratitud hacia Turquía, los turcochipriotas invitan a funcionarios turcos a asistir a esas celebraciones, a fin de conmemorar ese momento de extrema significación en nuestra historia. UN وتعبيرا عن الامتنان لتركيا، توجه الدعوة إلى المسؤولين اﻷتراك لحضور الاحتفالات بهذه اللحظة البالغة اﻷهمية في تاريخنا.
    Tales funcionarios tendrán derecho a percibir los sueldos correspondientes a funcionarios de contratación no local y al pago de los gastos de viaje con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio conforme a las presentes reglas. UN ويتقاضون معدل المرتبات المطبق على الموظفين غير المحليين ونفقات السفر لدى التعيين أو انتهاء الخدمة، وفقا لهذه القواعد.
    El Japón también proporciona capacitación a funcionarios de países en desarrollo que son responsables de la administración de sistemas de seguridad social. UN كما توفر اليابان التدريب لموظفين من البلدان النامية مسؤولين عن إدارة نظم الضمان الاجتماعي.
    También había que ocuparse de la cuestión de la legalidad de establecer un solo índice de los ajustes por lugar de destino aplicable a funcionarios que vivían en dos Estados soberanos distintos. UN ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين.
    Se han celebrado seminarios de este tipo destinados a funcionarios de los ministerios de justicia, interior, trabajo y asuntos sociales y también a representantes de organizaciones no gubernamentales. UN ونظمت حلقات دراسية لمسؤولين من وزارات العدل والداخلية والعمل والشؤون الاجتماعية، وكذلك لممثلي المنظمات غير الحكومية.
    :: Asesoramiento a funcionarios provinciales sobre la creación de nuevas estructuras provinciales y regionales y establecimiento de instituciones independientes contempladas en la Constitución UN :: تقديم المشورة لمسؤولي المحافظات بشأن تصميم هياكل إقليمية جديدة للمحافظات وإنشاء مؤسسات مستقلة توخاها الدستور
    Se capacitó a funcionarios públicos mediante cursillos y campañas de sensibilización en Bo, Moyamba, Kenema, Makeni, Koidu y Port Loko UN دُرب موظفون حكوميون عن طريق حلقات عمل وحملات توعية في بو ومويامبا وكينيما وماكيني وكويدو وبورت لوكو
    El Centro de Información de Rabat emitió dos comunicados de prensa que se distribuyeron a funcionarios públicos, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación. UN المغرب: أصدر مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الرباط بلاغين صحفيين وزعا على المسؤولين والمنظمة غير الحكومية ووسائط اﻹعلام.
    Los programas se ofrecen a funcionarios, principalmente de países en desarrollo, entre ellos los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ويستفيد من هذه البرامج مسؤولون من البلدان النامية بصورة رئيسية بما في ذلك بلدان من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En la información proporcionada últimamente no figura caso alguno relativo a funcionarios de la Secretaría actualmente en funciones. UN ولا تذكر المعلومات المقدمة مؤخرا أية حالات تتعلق بموظفين مستخدمين حاليا تابعين لﻷمانة العامة.
    Los talleres estaban dirigidos a funcionarios de ocho municipios. UN وكانت حلقات العمل موجهة إلى مسؤولي المحليات في ثماني بلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more