"a intensificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تكثيف
        
    • على تعزيز
        
    • إلى تكثيف
        
    • على زيادة
        
    • على مضاعفة
        
    • لتكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • في تكثيف
        
    • على بذل المزيد
        
    • على أن تكثف
        
    • الى تكثيف
        
    • إلى مضاعفة
        
    • على بذل مزيد
        
    • على توثيق
        
    • على تعميق
        
    También alentamos al Secretario General a intensificar su cooperación con las instituciones financieras internacionales y otros protagonistas pertinentes en esta esfera. UN كما نشجع اﻷمين العام على تكثيف تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من اﻷطراف العاملة في هذا الميدان.
    iv) Ayudar a los PMA a intensificar la diversificación horizontal y vertical, en particular la elaboración local de las materias primas básicas; UN `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛
    El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor para regular la economía informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor de lucha contra la trata de personas, en particular mediante: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي:
    Pero aún queda mucho por hacer y los Estados miembros de la CARICOM invitan a la comunidad internacional a intensificar las medidas de cooperación. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، لذلك تدعو الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي إلى تكثيف تعاونه.
    El orador insta al Comité Especial a intensificar los esfuerzos en ese ámbito. UN وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Esas tendencias favorables deben animar a todos los Estados Miembros a intensificar la cooperación internacional. UN وأضاف أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ينبغي أن تشجع جميع الدول اﻷعضاء على مضاعفة التعاون الدولي.
    Estas circunstancias han llevado también a la UNU a intensificar aún más sus esfuerzos con miras a movilizar contribuciones financieras adicionales para las actividades de los programas. UN وحفزت هذه الظروف الجامعة على تكثيف جهودها من أجل حشد مساهمات مالية إضافية لﻷنشطة البرنامجية.
    Debe también alentarse al Organismo a intensificar sus esfuerzos encaminados a hallar modos y arbitrios para financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y seguros. UN وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية الى توفير كافة السبل لتمويل المساعدة التقنية بموارد مستقرة ومؤكدة.
    Actividades innovadoras y catalíticas en 15 países africanos ayudaron a intensificar los esfuerzos nacionales por ampliar las oportunidades educativas de las niñas. UN وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    El fracaso del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a intensificar sus medidas unilaterales. UN فقد شجع فشــل المجلس إسرائيل على تكثيف عملها الفردي.
    Por lo tanto, insta a la comunidad internacional a intensificar los esfuerzos para hallar una solución duradera a los problemas de la deuda de África. UN ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية.
    Estamos resueltos a intensificar nuestra cooperación para eliminar esta amenaza a la seguridad, a la democracia y a los derechos humanos. UN ونحن مصممون على تعزيز تعاوننا للقضاء على هذا التهديد الموجه للأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La Comisión alienta a los gobiernos a intensificar los intercambios de experiencias y métodos de prestación eficaz de servicios públicos. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    La Comisión alienta a los gobiernos a intensificar los intercambios de experiencias y métodos de prestación eficaz de servicios públicos. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Por eso, el crecimiento lento o el estancamiento asociados con el predominio de políticas macroeconómicas restrictivas también tiende a intensificar las presiones proteccionistas. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    Instaron a intensificar las negociaciones y llevarlas a feliz conclusión a fin de que el protocolo pueda adoptarse lo antes posible. UN وحث الرئيسان على زيادة تكثيف المفاوضات وعلى اختتامها بنجاح كيما يتسنى اعتماد البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    El aumento de los recursos disponibles nos ayudará a intensificar las actividades y a implementar más estrategias de lo que hubiera sido posible si no los hubiéramos tenido. UN وستساعدنا الزيادة في الموارد المتاحة على زيادة أنشطتنا وتنفيذ استراتيجيات أكثر مما كان ممكنا بدونها.
    Instaron al PNUD a intensificar la supervisión, evaluación y coordinación de la Iniciativa. UN وحثت البرنامج الإنمائي على مضاعفة جهوده في مجال رصد مبادرة التنمية البشرية وتقييمها وتنسيقها.
    Para ello, el Fondo está dispuesto a intensificar su colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية.
    2. Nos comprometemos a intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo; UN ٢ - نتعهد بتكثيف قدر أكبر من التعاون اﻹقليمي في جميع المجالات المتعلقة بالبيئة والتنمية؛
    Ha de desempeñar un importante papel en lo que se refiere a intensificar la respuesta política e institucional a la seguridad vial en el mundo. UN وسيكون لذلك المؤتمر دور هام في تكثيف الاستجابة السياسية والمؤسسية بشأن السلامة على الطرق في العالم.
    Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Varias delegaciones alentaron al UNICEF a intensificar sus actividades en esferas clave, entre ellas la humanitaria. UN 21 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني.
    Anteriormente en África se seguían obteniendo alimentos adicionales gracias a un aumento de las zonas bajo cultivo, pero ahora las buenas tierras van siendo escasas y la región se verá obligada a intensificar los regímenes de producción a fin de aumentar el rendimiento. UN وفي الماضي ظلت أفريقيا تحقق المزيد من اﻷغذية من واقع زيادة المساحة المزروعة. ولكن أصبحت اﻷراضي الصالحة اﻵن نادرة مما سوف يضطر المنطقة الى تكثيف نظم اﻹنتاج لزيادة الغلات.
    Exhortó a las autoridades de Zambia a intensificar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN ودعت السلطات الزامبية إلى مضاعفة الإجراءات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    Instó también a intensificar los esfuerzos por contratar y mejorar las perspectivas de carrera de profesionales mujeres. UN كما حثت على بذل مزيد من الجهد في مجال التعيين والتطوير الوظيفي للنساء في وظائف الرتبة الفنية.
    24) El Comité resalta la importancia de la colaboración de la sociedad civil en el cumplimiento de las disposiciones de la Convención y alienta a intensificar la cooperación con las ONG. UN 24) تؤكد اللجنة أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجع على توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Alentó a Mauritania a intensificar su cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas y formuló recomendaciones. UN وشجعت موريتانيا على تعميق تعاونها مع آليات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more