También alentamos al Secretario General a intensificar su cooperación con las instituciones financieras internacionales y otros protagonistas pertinentes en esta esfera. | UN | كما نشجع اﻷمين العام على تكثيف تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من اﻷطراف العاملة في هذا الميدان. |
iv) Ayudar a los PMA a intensificar la diversificación horizontal y vertical, en particular la elaboración local de las materias primas básicas; | UN | `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛ |
El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor para regular la economía informal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي. |
El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor de lucha contra la trata de personas, en particular mediante: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Pero aún queda mucho por hacer y los Estados miembros de la CARICOM invitan a la comunidad internacional a intensificar las medidas de cooperación. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، لذلك تدعو الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي إلى تكثيف تعاونه. |
El orador insta al Comité Especial a intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال. |
Esas tendencias favorables deben animar a todos los Estados Miembros a intensificar la cooperación internacional. | UN | وأضاف أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ينبغي أن تشجع جميع الدول اﻷعضاء على مضاعفة التعاون الدولي. |
Estas circunstancias han llevado también a la UNU a intensificar aún más sus esfuerzos con miras a movilizar contribuciones financieras adicionales para las actividades de los programas. | UN | وحفزت هذه الظروف الجامعة على تكثيف جهودها من أجل حشد مساهمات مالية إضافية لﻷنشطة البرنامجية. |
Debe también alentarse al Organismo a intensificar sus esfuerzos encaminados a hallar modos y arbitrios para financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y seguros. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية الى توفير كافة السبل لتمويل المساعدة التقنية بموارد مستقرة ومؤكدة. |
Actividades innovadoras y catalíticas en 15 países africanos ayudaron a intensificar los esfuerzos nacionales por ampliar las oportunidades educativas de las niñas. | UN | وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات. |
El fracaso del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a intensificar sus medidas unilaterales. | UN | فقد شجع فشــل المجلس إسرائيل على تكثيف عملها الفردي. |
Por lo tanto, insta a la comunidad internacional a intensificar los esfuerzos para hallar una solución duradera a los problemas de la deuda de África. | UN | ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية. |
Estamos resueltos a intensificar nuestra cooperación para eliminar esta amenaza a la seguridad, a la democracia y a los derechos humanos. | UN | ونحن مصممون على تعزيز تعاوننا للقضاء على هذا التهديد الموجه للأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La Comisión alienta a los gobiernos a intensificar los intercambios de experiencias y métodos de prestación eficaz de servicios públicos. | UN | وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة. |
La Comisión alienta a los gobiernos a intensificar los intercambios de experiencias y métodos de prestación eficaz de servicios públicos. | UN | وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة. |
En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. | UN | وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا. |
Por eso, el crecimiento lento o el estancamiento asociados con el predominio de políticas macroeconómicas restrictivas también tiende a intensificar las presiones proteccionistas. | UN | وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية. |
Instaron a intensificar las negociaciones y llevarlas a feliz conclusión a fin de que el protocolo pueda adoptarse lo antes posible. | UN | وحث الرئيسان على زيادة تكثيف المفاوضات وعلى اختتامها بنجاح كيما يتسنى اعتماد البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
El aumento de los recursos disponibles nos ayudará a intensificar las actividades y a implementar más estrategias de lo que hubiera sido posible si no los hubiéramos tenido. | UN | وستساعدنا الزيادة في الموارد المتاحة على زيادة أنشطتنا وتنفيذ استراتيجيات أكثر مما كان ممكنا بدونها. |
Instaron al PNUD a intensificar la supervisión, evaluación y coordinación de la Iniciativa. | UN | وحثت البرنامج الإنمائي على مضاعفة جهوده في مجال رصد مبادرة التنمية البشرية وتقييمها وتنسيقها. |
Para ello, el Fondo está dispuesto a intensificar su colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية. |
2. Nos comprometemos a intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo; | UN | ٢ - نتعهد بتكثيف قدر أكبر من التعاون اﻹقليمي في جميع المجالات المتعلقة بالبيئة والتنمية؛ |
Ha de desempeñar un importante papel en lo que se refiere a intensificar la respuesta política e institucional a la seguridad vial en el mundo. | UN | وسيكون لذلك المؤتمر دور هام في تكثيف الاستجابة السياسية والمؤسسية بشأن السلامة على الطرق في العالم. |
Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Varias delegaciones alentaron al UNICEF a intensificar sus actividades en esferas clave, entre ellas la humanitaria. | UN | 21 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني. |
Anteriormente en África se seguían obteniendo alimentos adicionales gracias a un aumento de las zonas bajo cultivo, pero ahora las buenas tierras van siendo escasas y la región se verá obligada a intensificar los regímenes de producción a fin de aumentar el rendimiento. | UN | وفي الماضي ظلت أفريقيا تحقق المزيد من اﻷغذية من واقع زيادة المساحة المزروعة. ولكن أصبحت اﻷراضي الصالحة اﻵن نادرة مما سوف يضطر المنطقة الى تكثيف نظم اﻹنتاج لزيادة الغلات. |
Exhortó a las autoridades de Zambia a intensificar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | ودعت السلطات الزامبية إلى مضاعفة الإجراءات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد. |
Instó también a intensificar los esfuerzos por contratar y mejorar las perspectivas de carrera de profesionales mujeres. | UN | كما حثت على بذل مزيد من الجهد في مجال التعيين والتطوير الوظيفي للنساء في وظائف الرتبة الفنية. |
24) El Comité resalta la importancia de la colaboración de la sociedad civil en el cumplimiento de las disposiciones de la Convención y alienta a intensificar la cooperación con las ONG. | UN | 24) تؤكد اللجنة أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجع على توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Alentó a Mauritania a intensificar su cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas y formuló recomendaciones. | UN | وشجعت موريتانيا على تعميق تعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |