"a la alimentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الغذاء
        
    • على الغذاء
        
    • في التغذية
        
    • على غذاء
        
    • إلى الغذاء
        
    • والغذاء
        
    • في غذاء
        
    • من الغذاء
        
    • إنتاج الغذاء
        
    • على الأغذية
        
    • للغذاء
        
    • لتغذية
        
    • ظروف انتاج الغذاء
        
    • إلى الأغذية
        
    • في تغذية
        
    Al definir el contenido del derecho a la alimentación, dijo el orador, había que procurar no imponer a los países obligaciones que no pudiesen cumplir. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها.
    A su juicio, también existe la otra cara de la moneda: el derecho a la alimentación se aplica fundamentalmente a cada persona. UN وفي رأيه أن هناك جانبا آخر للموضوع: وهو أن الحق في الغذاء ينطبق أساساً على جميع اﻷفراد دون استثناء.
    Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. UN وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء.
    En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano protegido por el derecho internacional. UN إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي.
    Todos estos argumentos se han utilizado en el pasado para sugerir que el derecho a la alimentación no podía ser justiciable. UN وقد استخدمت جميع هذه الحجج في الماضي للإيحاء بأن الحق في الغذاء لا يمكن أن يشكل أساساً للمقاضاة.
    Estos mecanismos de observancia han de mejorar el respeto del derecho a la alimentación en los conflictos armados. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Las actividades de las empresas transnacionales a veces pueden violar directamente las normas de derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN ذلك أن أنشطة الشركات عبر الوطنية قد تنتهك أحيانا بصورة مباشرة معايير حقوق الإنسان بما فيها حقه في الغذاء.
    El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación presenta su informe sobre el derecho a la alimentación en Bangladesh. UN يقدم مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره هذا عن الحق في الغذاء في بنغلاديش.
    En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    Insta a todos los Estados a que cumplan sus compromisos de erradicar el hambre y hacer efectivo el derecho a la alimentación. UN ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء.
    El resto de las comunicaciones se referían a denuncias de que las autoridades competentes no habían protegido o respetado el derecho a la alimentación. UN أما باقي المراسلات فقد كان يتعلق بالاتهامات بأن السلطات المعنية قد فشلت في حماية الحق في الغذاء أو الوفاء به.
    También confiere atribuciones a la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica para seguir de cerca la realización progresiva del derecho a la alimentación. UN كما أن هذه الشرعة تعطي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا السلطات اللازمة لرصد إعمال الحق في الغذاء بصورة تدريجية.
    La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. UN بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري.
    Francia apoya la promoción del derecho a la alimentación y reconoce la labor realizada por el Relator Especial. UN وأضاف يقول أن فرنسا تؤيد تعزيز الحق في الغذاء وتقدر الأعمال التي أنجزها المقرر الخاص.
    Tampoco es admisible que ningún tipo de disciplina infrinja los derechos consagrados por el Pacto, por ejemplo, el derecho a la alimentación. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال فرض الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    Sr. Olivier de Schutter, Relator Especial sobre el derecho a la alimentación UN السيد أوليفييه دي شوتر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء
    Sr. Olivier de Schutter, Relator Especial sobre el derecho a la alimentación UN السيد أوليفييه دي شوتر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء
    Ese aumento de los ingresos a su vez facilita el acceso de las capas más pobres a la alimentación. UN فارتفاع الدخل يحسن من فرص حصول الفقراء على الغذاء.
    A juicio del orador, el derecho a la alimentación debe abarcar el derecho a la nutrición. UN ويشمل الحق في الغذاء حسب رأيه الحق في التغذية.
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Cambio en las políticas que han afectado negativamente el acceso a la alimentación UN تغيير السياسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى الغذاء
    Esta situación contribuye a aumentar su pobreza ya extrema y entraña otras violaciones de sus derechos, en especial el derecho al trabajo, a la vivienda y a la alimentación. UN وتساهم هذه الحالة في زيادة فقرهم الشديد أصلاً وتستتبع انتهاكات أخرى لحقوقهم، ولا سيما الحق في العمل والسكن والغذاء.
    Panorama general de la medida en que el derecho a la alimentación suficiente se ha realizado en su país, situación nutricional y otras medidas vigentes para garantizar el cumplimiento de este derecho UN المشهد العام حول مدى إعمال الحق في غذاء كافٍ في البلاد، الحالة التغذوية وتدابير أخرى سارية لضمان إعمال هذا الحق
    Por otro lado, la Alta Comisionada lamenta constatar que se siguen violando los derechos de acceso a la alimentación, a la salud y a la vivienda de las personas desplazadas. UN كما تأسف المفوضة السامية لاستمرار انتهاك حقوق المشردين في نيل نصيبهم من الغذاء والصحة والسكن.
    Además, era importante adoptar un criterio más amplio con respecto al derecho a la alimentación, ya que su realización no dependía sólo de la producción de alimentos. UN ومن المهم اتباع نهج أوسع نطاقاً بشأن الحق في الغـذاء، لأن إعمال ذلك الحق يتجاوز بكثير إنتاج الغذاء.
    La delegación del Brasil seguirá trabajando en favor de que se introduzca el derecho a la alimentación en futuras resoluciones de la Segunda Comisión. UN وسيواصل وفد بلدها العمل على إدخال الحق في الحصول على الأغذية في قرارات مقبلة للجنة الثانية.
    Establecimiento de indicadores relativos a la alimentación, la educación, la salud, la vivienda y otras necesidades básicas; UN وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛
    En lo que respecta a la alimentación del ganado, los ganaderos tuvieron que cortar árboles tiernos para alimentar a los animales. UN وفيما يختص بغذاء الماشية، اضطر أصحاب الماشية إلى قطع الأشجار اللينة لتغذية ماشيتهم.
    37. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes a los alimentos que pongan en peligro el acceso a la alimentación en otros países. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    El Experto independiente recomienda que las prisiones cuenten con existencias suficientes de medicamentos, productos farmacéuticos y alimentos que permitan garantizar a los detenidos el acceso a la atención y a la alimentación. UN ويوصي الخبير المستقل بتزويد السجون بمخزونات كافية من الأدوية والمنتجات الصيدلانية بالإضافة إلى الأغذية على نحو يكفل للمحتجزين الحق في الحصول على الرعاية والغذاء.
    La asistencia del PMA permite que se respete el derecho a la alimentación de los grupos más vulnerables. UN والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more