No se avizora una reducción de la lista de territorios no autónomos sometida a la consideración de la Asamblea General. | UN | وقائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تنظر فيها الجمعية العامة، لا يبدو أنها آخذة في التقلص. |
La delegación del Pakistán también someterá dentro de poco a la consideración de la Conferencia observaciones y sugerencias más detalladas con respecto a otros temas de la agenda. | UN | وسوف يعرض وفد باكستان، قريبا، على نظر المؤتمر آراء ومقترحات أكثر تفصيلا فيما يتعلق ببعض البنود اﻷخرى في جدول أعمالنا. |
Es por esta razón que Benin se complace en encontrarse entre esos Estados que han decidido presentar a la consideración de la Asamblea el proyecto de resolución sobre el que votaremos dentro de unos instantes. | UN | ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل. |
Sin embargo, desearía presentar algunas recomendaciones preliminares a la consideración de la Asamblea General. | UN | بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Actualmente, una de sus tareas prioritarias es la elaboración de proyectos de políticas y procedimientos relativos a las adquisiciones para ser sometidos a la consideración de la Secretaría. | UN | وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية الموكولة إليهم في وضع مشروع لسياسات وإجراءات الشراء لكي تنظر فيه اﻷمانة العامة. |
La Ministra pidió que se presentara a la consideración de las autoridades una propuesta por escrito a ese respecto. | UN | وطلبت الوزيرة الاتحادية أن يقدم اقتراح خطي الى السلطات كي تنظر فيه على النحو السليم. |
En consecuencia, han sometido a la consideración de la Asamblea General las propuestas que se señalan en el párrafo 40 del presente informe. | UN | ووفقا لذلك، قدم المفتشون لنظر الجمعية العامة المقترحات الواردة في الفقرة ٤٠ من هذا التقرير. |
40. Como medio de contribuir a mejorar la situación, la Dependencia presenta a la consideración de la Asamblea General las siguientes propuestas: | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
40. Como medio de contribuir a mejorar la situación, la Dependencia presenta a la consideración de la Asamblea General las siguientes propuestas: | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
La UNMIBH ha remitido al Primer Ministro de la República Srpska una serie de propuestas que deberán someterse a la consideración de la Asamblea Nacional. | UN | وقدمت البعثة مقترحات إلى رئيس وزراء جمهورية صربسكا كيما تنظر فيها الجمعية الوطنية. |
A continuación figuran las recomendaciones que se someten a la consideración de los órganos legislativos de las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: وترد أدناه توصيات معروضة على نظر الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
A continuación figuran las recomendaciones que se someten a la consideración de los órganos legislativos de las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترد أدناه توصيات معروضة على نظر الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El informe termina con algunas recomendaciones que se someten a la consideración de la Asamblea. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات يعرضها على نظر الجمعية العامة. |
Dicho documento podría someterse ulteriormente a la consideración de la Subcomisión en su 54º período de sesiones. | UN | ويمكن تقديمه، في نهاية المطاف، إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين لتنظر فيه. |
Como esta situación no ha cesado, votaremos a favor de la resolución que ha sido sometida a la consideración de esta Asamblea. | UN | وحيث أن هذه الحالة لم تنته، سنصوت مؤيدين لمشروع القرار الذي قدم لتنظر فيه هذه الجمعية. |
Los informes de los órganos correspondientes serán sometidos a la consideración de la Comisión. | UN | وستُتاح تقارير الهيئات المعنية لتنظر فيها اللجنة. |
Por ejemplo, ha elaborado una propuesta relativa a la utilización de la Cuenta para el Desarrollo que será sometida a la consideración de los Estados Miembros. | UN | وقد قامت، على سبيل المثال، بصياغة اقتراح لاستخدام حساب التنمية لكي تنظر فيه الدول اﻷعضاء. |
De conformidad con la mencionada decisión de la Subcomisión, se somete a la consideración de ambos órganos el presente informe final. | UN | ويقدم هذا التقرير النهائي كي تنظر فيه الهيئتان وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية السابق ذكره. |
En consecuencia, han sometido a la consideración de la Asamblea General las propuestas que se señalan en el párrafo 40 del presente informe. | UN | ووفقا لذلك، قدم المفتشون لنظر الجمعية العامة المقترحات الواردة في الفقرة ٤٠ من هذا التقرير. |
A continuación propongo dos posibilidades a la consideración de los Estados Miembros. | UN | وهناك إمكانيتان مطروحتان لكي تنظر فيهما الدول اﻷعضاء. |
Los Estados parte del Tratado de Tlatelolco y los países miembros del Tratado de Rarotonga presentarán a la consideración de esta Asamblea un proyecto de resolución en este sentido. | UN | وستقدم الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو والدول اﻷعضاء في معاهدة راروتونغا مشروع قرار لهذا الغرض كيما تنظر فيه الجمعية. |
Los informes del Secretario General y del Grupo de Trabajo se sometieron a la consideración de la Comisión Consultiva. | UN | وعُرض تقرير الأمين العام وتقرير الفريق العامل على اللجنة الاستشارية كي تنظر فيهما. |
11. Se sometieron a la consideración de la reunión los documentos siguientes: | UN | 11- كانت الوثائق التالية متاحة للنظر فيها من جانب الاجتماع: |
El seminario formuló recomendaciones concretas en esas tres esferas para someterlas a la consideración de las instancias normativas de los países correspondientes. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. | UN | وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة. |
En un Estado, el asunto se sometía a la consideración de un tribunal de auditores que no tenía competencia administrativa para intervenir en un caso dado, sino el mandato de examinar o analizar cuestiones relativas a la corrupción y otros asuntos que se señalaran a su atención y podía imponer sanciones disciplinarias, pecuniarias y penales. | UN | وفي إحدى الدول، ينظر ديوان المحاسبة في الأمر، علما بأن هذا الديوان ليس له صفة إدارية تخوّل له التدخل في أي قضية من القضايا، وإنما يقتصر دوره على استعراض أو فحص مخالفات الفساد وسائر المسائل التي تُعرَض عليه، ويحق له أن يوقِّع عقوبات تأديبية ومالية وجنائية عليها. |
La Conferencia General decidió someter el Plan de Acción de Seguimiento y la Declaración de Principios sobre la Tolerancia a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وقرر المؤتمر العام تقديم خطة العمل من أجل متابعة وإعلان المبادئ بشأن التسامح الى الجمعية العامة لتنظر فيهما في دورتها الحادية والخمسين. |