Una reunión de información del Banco Mundial para todos los donantes resultó útil en cuanto a la coordinación de estas actividades y las medidas complementarias. | UN | ونظم البنك الدولي جلسة إعلامية لكافة المانحين كانت لها فائدتها في تنسيق هذا الجهد ومتابعته. |
Observó que el PNUD había contribuido a la coordinación de la ayuda y a la buena voluntad tan indispensables para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الانمائي قد أسهم في تنسيق المعونات وفي توفير حسن النية اللازم بصورة أساسية للتنمية. |
Se dio gran importancia a la coordinación y cooperación interinstitucionales. | UN | وجرى التشديد بصورة رئيسية على التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات. |
El Gobierno del Japón desde hace tiempo atribuye gran importancia a la coordinación eficiente y eficaz de las actividades humanitarias. | UN | إن حكومة اليابان قد درجت منذ فترة طويلة على إيلاء أهميـــة كبيــــرة للتنسيق الفعال والمؤثر للأنشطة الإنسانية. |
Además, es necesario que se preste mayor atención a la coordinación entre las Comisiones Principales y el plenario de la Asamblea. | UN | كما ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى التنسيق بين اللجان الرئيسية والجلسة العامة للجمعية العامة. |
La evaluación de la etapa de ensayo podría incluir una evaluación de la contribución de la nota sobre la estrategia regional a la coordinación en el plano regional. | UN | ويمكن أن يشمل تقييم هذه المرحلة التجريبية تقييما ﻹسهام مذكرة الاستراتيجية اﻹقليمية في التنسيق على الصعيد اﻹقليمي. |
Además, ¿por qué se limitan las funciones a la coordinación de emergencias complejas y no a todos los tipos de emergencias? | UN | وبالاضافة إلى ذلك لماذا تقتصر المهام على تنسيق العمليات الطارئة المعقدة ولا تشمل جميع أنواع الطوارئ؟ |
Asimismo, el diálogo sobre política con los jefes de los organismos internacionales de desarrollo y de instituciones financieras contribuye significativamente a la coordinación de políticas y debería incorporarse al calendario ordinario de reunio-nes. | UN | ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General dirigidos a superar las deficiencias en lo que concierne a la coordinación de las actividades regionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بجهود اﻷمين العام للتغلب على أوجه القصور في تنسيق اﻷنشطة اﻹقليمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para que las Naciones Unidas puedan intensificar las actividades relativas a la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre se deben aportar recursos. | UN | ولتعزيز جهود اﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة اﻹنسانية والغوثية في حالات الطوارئ يجب أن تتدفق الموارد. |
Los esfuerzos regionales que han recibido el apoyo de estos diferentes interesados han dado buenos resultados en lo que respecta a la coordinación de las necesidades colectivas, las estrategias y las corrientes de información. | UN | وقد نجحت الجهود اﻹقليمية بتأييد مختلف المعنيين باﻷمر في تنسيق الحاجات الجماعية، والاستراتيجيات، وتدفق المعلومات. |
Las prácticas recomendadas de la RIC se limitan a la coordinación en el contexto de examen de las fusiones. | UN | وتقتصر الممارسات التي أوصت بها شبكة المنافسة الدولية على التنسيق في سياق استعراض الدمج. |
Las prácticas recomendadas de la RIC se limitan a la coordinación en el contexto del examen de las fusiones. | UN | وتقتصر الممارسات التي أوصت بها شبكة المنافسة الدولية على التنسيق في سياق استعراض الدمج. |
También reflejaría la gran importancia que se atribuye a la coordinación en esta esfera de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أيضا اﻷهميــة الكبرى للتنسيق في هذا المجـال مــن أنشطــة اﻷمــم المتحدة. |
El hecho de que esos órganos tengan miembros en común, así como la cooperación entre sus secretarías respectivas, imparten un mayor ímpetu a la coordinación. | UN | وتقدم العضوية المشتركة في الوفود المرسلة إلى تلك الهيئات، وكذلك التعاون بين أماناتها الخاصة، المزيد من الزخم للتنسيق. |
Se asigna prioridad a la coordinación nacional e internacional entre los organismos que se dedican a luchar contra la corrupción y a promover la recuperación de activos. | UN | تسند الأولوية إلى التنسيق الوطني والدولي فيما بين الأجهزة المعنية بمكافحة الفساد والترويج لقضية استرداد الموجودات. |
A juicio de los países interesados, no es acertado trasvasar recursos del análisis a la coordinación. | UN | وترى البلدان المعنية أنه ليس من المناسب تحويل الموارد من التحليل إلى التنسيق. |
Las consultas también contribuirían a la formulación de lineamientos generales para los donantes, así como a la coordinación de los donantes en los países participantes. | UN | وسوف تساهم المشاورات أيضا في وضع توجيه للمانحين وكذلك في التنسيق بين المانحين في البلدان المشاركة. |
Al respecto, concedemos particular importancia a la coordinación de esa asistencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على تنسيق تلك المساعدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se abordó la cuestión de los refugiados y, a ese respecto, se consideró que debía prestarse más atención a la coordinación de las actividades pertinentes. | UN | كذلك تم تناول مسألة اللاجئين، وكان الرأي هو أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى تنسيق الجهود في ذلك المجال. |
Deseo compartir con la Asamblea nuestra experiencia en materia de asistencia humanitaria en lo tocante a la coordinación, la transición del socorro al desarrollo y la asociación. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة. |
A menudo hacemos referencia a la coordinación como si fuera una panacea o un concepto abstracto. | UN | ونحن نتكلم كثيرا عن التنسيق كما لو كان مفهوما مجردا يحل كل المشاكل. |
Mi delegación considera que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido cumpliendo en forma competente con su mandato en lo que concierne a la coordinación de las respuestas a un número cada vez mayor de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales. | UN | ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية. |
Asimismo, la referida Autoridad se encuentra abocada a la coordinación, ante las instancias nacionales competentes, de los programas de capacitación técnica de funcionarios vinculados al ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | كما تعكف الهيئة المذكورة على العمل مع الهيئات الوطنية المختصة من أجل تنسيق برامج التأهيل الفني للموظفين العاملين في مجال مكافحة الإرهاب. |
Hay pruebas de que el sistema de las Naciones Unidas tiene que destinar más recursos a la coordinación. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; | UN | ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
78. La evolución del sistema de las Naciones Unidas aporta nuevos problemas a la coordinación. | UN | ٨٧ - ويطرح تطور منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها تحديات إضافية لعملية التنسيق. |
i) Añádase una referencia a la coordinación y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Beijing; | UN | ' ١ ' تضاف إشارة الى تنسيق ومتابعة إعلان وبرنامج عمل بيجين؛ |