"a la degradación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تدهور
        
    • في تدهور
        
    • على تدهور
        
    • بتردي
        
    • عن تدهور
        
    • فيما يتعلق بتدهور
        
    • من تردي
        
    • لتردي
        
    • مجال عمله الرئيسي المتعلق بتدهور
        
    • على تردي حالة
        
    • خاص لتدهور
        
    • قضايا تدهور
        
    Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. UN وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية.
    Las modalidades de producción y consumo insostenibles tienen un marcado efecto en las personas que viven en la pobreza, lo que a su vez da lugar a la degradación de los recursos. UN فالأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج لها أثر ملموس في حياة الناس، الذي يؤدي بدوره إلى تدهور الموارد.
    Tanto la ampliación de los cultivos a las tierras marginales como las prácticas deficientes de intensificación contribuyen a la degradación de los recursos. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    La deforestación, por su parte, puede contribuir a la degradación de la tierra y la desertificación. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر.
    Muchos factores contribuyen a la degradación de la tierra, por ejemplo la falta de acceso al agua, los insumos agrícolas, el crédito y la infraestructura agrícola que harían posible una agricultura sostenible. UN فالعديد من العوامل تؤثر على تدهور التربة، بما في ذلك عدم إمكانية حصول الناس على الماء، والمدخلات الزراعية، والاقتراض، والبنية التحتية الزراعية التي تسمح بالزراعة الدائمة.
    Algunos indicadores podrían seleccionarse de entre los mencionados anteriormente y vincularse a la degradación de las tierras. UN ويمكن انتقاء بعض المؤشرات من بين المؤشرات السالفة الذكر وربطها بتردي الأراضي.
    Los magros rendimientos que se obtienen se deben en parte a la degradación de la tierra, como consecuencia de los bajos índices de infiltración de los suelos superficiales. UN ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض.
    La deforestación y la degradación de los bosques, y su interacción con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, en última instancia, a la desertificación. UN إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر.
    La deforestación y la degradación de los bosques, en combinación con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, posteriormente, a la desertificación. UN كما أن تفاعل إزالة الغابات وتدهورها مع ظاهرة الاحترار العالمي يؤدي عموما إلى تدهور الأراضي ومن ثم إلى التصحر.
    La degradación de los valores morales fundamentales conduce a la degradación de la sociedad. UN فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع.
    Esos enfoques conducen con frecuencia a la degradación de los ecosistemas marinos que necesitan los usuarios. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    Sería realmente lamentable que la aplicación del multilingüismo llevara inadvertidamente a lo que podría interpretarse como intolerancia y, por ende, a la degradación de la idea de respeto a la diversidad cultural que se supone que el multilingüismo debe promover. UN ومن المؤسف فعلا أن يؤدي بشكل غير متعمد تنفيذ تعدد اللغات إلى ما يمكن تصوره على أنه تعصب، وبالتالي إلى تدهور فكرة احترام التنوع الثقافي، الذي من المفروض أن يعززه تعدد اللغات.
    Incluso en los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha marginado a amplias capas de la población, que se han visto obligadas a ganarse la vida a duras penas aprovechando recursos naturales marginales y contribuyendo así a la degradación de los escasos recursos de esos países. UN وحتى في الدول النامية الجزرية الصغيرة هناك نسب هامة من السكان جرى تهميشها وهي مضطرة للاحتيال لكي تعيش على الموارد الطبيعية الهامشية وبالتالي تساهم في تدهور الموارد الهزيلة للبلدان المعنية.
    Desde el punto de vista ecológico, el problema radica en aplicar en las zonas de elevado potencial unas prácticas de ordenación de la tierra, el agua y otros recursos que aseguren que la mayor productividad no dé lugar a la degradación de la tierra a largo plazo. UN والتحدي اﻷيكولوجي في المناطق العالية القدرة يتمثل في تطبيق أسلوب في إدارة اﻷراضي والمياه والمدخلات اﻷخرى يكفل ألا تتسبب زيادة الانتاجية الزراعية في تدهور اﻷراضي في اﻷجل الطويل.
    Quizá aún no hayamos alcanzado una situación irreversible en cuanto a la degradación de nuestro planeta, pero habida cuenta de que existe una pobreza cada vez mayor en demasiados lugares de la Tierra y de que aún no se ha podido invertir la contaminación en otros, la tendencia es grave. UN وربما لم نصل بعد إلى نقطة اللاعودة في تدهور كوكبنا، إلا أنه، مع زيادة الفقر في أماكن كثيرة للغاية على اﻷرض، ومع استمرار العجز عن عكس اتجاه التلوث في أماكن أخرى، يبدو الاتجاه خطيرا.
    En consecuencia, su delegación pide que ese Fondo sea reforzado en la esfera fundamental de la degradación de la tierra y que los donantes y el Consejo del Fondo asignen más recursos financieros a la degradación de la tierra en la quinta reposición. UN ولذلك فإن وفد بلدها يدعو إلى أن يجري تعزيز هذا المرفق في مجال التركيز على تدهور الأراضي كما أنه يدعو الجهات المانحة ومجلس المرفق إلى تخصيص مزيد من الموارد لمكافحة تدهور الأراضي في التجديد الخامس لموارد المرفق.
    De sus esferas de actividad, que abarcan las tres convenciones de Río, la relativa a la degradación de las tierras solo comprendió el 3,4% de los proyectos nacionales y el 4,5% de los regionales solicitados por los países. UN ومن بين مجالات التركيز التي تشمل اتفاقيات ريو الثلاث، طلبت البلدان 3.4 في المائة فقط من المشاريع الوطنية و4.5 في المائة فقط من المشاريع الإقليمية للأنشطة التي تقع في مجالات تركيزها على تدهور الأراضي.
    Dicha directiva obligará a esos países a establecer y aplicar sistemas de vigilancia que contengan indicadores relativos a la degradación de las tierras y la desertificación. UN وبموجب هذا التوجيه، ستكون هذه البلدان ملزمة بإنشاء وتنفيذ نظم للرصد تتضمن مؤشرات تتعلق بتردي الأراضي والتصحر.
    Las consecuencias económicas de la desertificación y las pérdidas generales debidas a la degradación de las tierras son enormes y tienden a incrementarse. UN والآثار الاقتصادية المترتبة على التصحر والخسائر الكلية الناتجة عن تدهور التربة هائلة كما أنها تتجه إلى الازدياد.
    Los Estados del grupo GUAM expresan su satisfacción por los compromisos alcanzados en la Cumbre Mundial de 2005 con respecto a la degradación de los suelos y la desertificación. UN واستطرد قائلاً إن البلدان الأربعة رحبت بالتزامات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يتعلق بتدهور الأراضي والتصحر.
    De esto se desprende la conclusión de que el poner freno a la degradación de las tierras y la desertificación puede aportar una importante contribución a la reducción de la pobreza y generar beneficios a nivel comunitario y a nivel del país. UN وما يستخلص من ذلك هو أن الحد من تردي الأراضي والتصحر قد يسهم مساهمة كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق فوائد على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك على المستوى القطري.
    Éstos subrayan sin embargo que los recursos destinados en el tercer ciclo del FMAM a la degradación de las tierras eran limitados. UN بيد أن هذه البلدان تؤكد على أن الموارد التي أتيحت لتردي الأراضي في الدورة الثالثة لمرفق البيئة العالمية كانت محدودة.
    14. Hace notar también el resultado de la quinta reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial e invita a los donantes al Fondo a que aseguren que éste tenga recursos suficientes durante el próximo período de reposición, que le permitan asignar recursos suficientes a sus seis esferas principales, particularmente a la degradación de tierras; UN 14 - تُلاحظ أيضا نتائج التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية، وتدعو الجهات المانحة للمرفق إلى كفالة أن تتاح له موارد كافية أثناء فترة التجديد القادم ليتسنى له تخصيص موارد كافية وملائمة لمجالات عمله الأساسية الستة، وبخاصة مجال عمله الرئيسي المتعلق بتدهور التربة؛
    La comunidad internacional debe aumentar sustancialmente su asignación de recursos la esfera de actividad del FMAM dedicada a la degradación de las tierras durante el próximo ciclo de reposición. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يزيد من مخصصاته من الموارد لمجال تركيز المرفق على تردي حالة الأراضي أثناء الدورة الثانية لتجديد الموارد.
    En este sentido, los países con una cubierta forestal reducida se cuentan entre los países más vulnerables y particularmente susceptibles a la degradación de las tierras que deriva en la desertificación. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض هي من بين أضعف البلدان المعرّضة بشكل خاص لتدهور التربة المفضي إلى التصحر.
    También se prevé que las cuestiones relativas a la degradación de la calidad del agua y la eutrofización de las aguas costeras se agudicen. UN إن قضايا تدهور المياه وزيادة نقص الأكسجين في المياه الساحلية في طريقها لأن تصبح قضايا أكثر خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more