Las actividades del Comité van encaminadas también a la eliminación de la discriminación contra las mujeres en la política. | UN | كما تهدف أنشطة اللجنة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال السياسة. |
Etiopía ha emprendido una serie de reformas de la política económica orientadas a la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Como miembros responsables de la comunidad internacional, los países desarrollados tienen el deber moral de contribuir a la eliminación de la pobreza. | UN | والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي. |
Una delegación apoyó la labor del PNUD en las investigaciones mundiales en materia de salud y en la agricultura como contribuciones a la eliminación de la pobreza. | UN | وأيد أحد الوفود عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البحوث العالمية المتعلقة بالصحة والزراعة على اعتبار أنها تساهم في القضاء على الفقر. |
El Gobierno asigna pues gran importancia a la eliminación de la trata de mujeres. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الاتجار بالنساء. |
Artículos 1 y 2: Medidas legislativas destinadas a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | المادتان 1 و2 : التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة |
Subraya que los derechos de la mujer son derechos humanos e insta a la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | ويؤكدان أن حقوق المرأة هي في عداد حقوق الإنسان ويدعوان إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Espero que algunos de esos cambios dimanen de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en lo que se refiere a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وبعض هذه التغييرات التي آمل أن تتحقق مستمد من الاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Recordando que, en su resolución 1994/45 de 4 de marzo de 1994, la Comisión de Derechos Humanos instó a la eliminación de la trata de mujeres, | UN | وإذ تشير إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان دعت في قرارها ٤٩٩١/٥٤ المؤرخ ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ إلى القضاء على الاتجار بالمرأة، |
Espero que algunos de esos cambios dimanen de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en lo que se refiere a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وبعض هذه التغييرات التي آمل أن تتحقق مستمد من الاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Todas esas medidas confirman que el Zaire ha adoptado una política propicia a la eliminación de la discriminación contra la mujer y a la promoción de ésta, como se recomienda en los artículos 1, 2 y 3 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتؤكد كل هذه التدابير أن زائير تتبع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وإلى النهوض بها، مثل ما توصي بذلك المواد ١ و ٢ و ٣ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Una delegación apoyó la labor del PNUD en las investigaciones mundiales en materia de salud y en la agricultura como contribuciones a la eliminación de la pobreza. | UN | وأيد أحد الوفود عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البحوث العالمية المتعلقة بالصحة والزراعة على اعتبار أنها تساهم في القضاء على الفقر. |
La sociedad civil, los medios de difusión, la familia y las organizaciones de voluntarios también pueden contribuir a la eliminación de la discriminación racial y de otras formas de intolerancia. | UN | كما أن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأسرة والمتطوعين دور في القضاء على التمييز العنصري وغيره من أشكال التعصب. |
:: Adoptar medidas para fortalecer un marco de política nacional que contribuya efectivamente a la eliminación de la pobreza y promueva un crecimiento económico más rápido; | UN | :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛ |
El principio de la igualdad de remuneración contribuye a la eliminación de la discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | ومبدأ المساواة في الأجر يسهم في القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
El principio de la igualdad de remuneración contribuye a la eliminación de la discriminación entre hombres y mujeres. | UN | ويسهم مبدأ المساواة في الأجر في القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
La conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica contribuyen a la eliminación de la pobreza. | UN | وإن صون التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام من شأنهما أن يسهما في القضاء على الفقر. |
El contenido de la enseñanza debería dar prioridad a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وأضافت أن محتوى التعليم ينبغي أن يركز على القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Este año se ha caracterizado por la realización de muchas actividades encaminadas a la eliminación de la mutilación genital femenina. | UN | شهدت هذه السنة أنشطة عديدة ركزت على القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La Comisión está abocada a la eliminación de la discriminación ilícita, la promoción de la igualdad de oportunidades para todos y el estímulo de las prácticas idóneas. | UN | وتعمل اللجنة أيضا على القضاء على التمييز غير القانوني، وتشجيع تكافؤ الفرص للجميع والممارسات الجيدة. |
Con respecto a la eliminación de la violencia contra la mujer, la organización: | UN | فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
Y, tercero, se propuso hacer referencia a la eliminación de la desigualdad por motivos de sexo y la prohibición de negar acceso a los alimentos como parte de la estrategia militar. | UN | وثالثا، اقتُرح إضافة الاشارة الى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين وغير ذلك من أشكال التمييز، وحظر استخدام الحرمان من الوصول الى الغذاء كجزء من الاستراتيجيات العسكرية. |
La mundialización debe estar al servicio del desarrollo y sus componentes económicos y tecnológicos deben contribuir al crecimiento económico y a la eliminación de la pobreza, conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجدير بالعولمة أن تخدم أغراض التنمية، كما أن من الجدير بعناصرها الاقتصادية والاجتماعية أن تساهم في النمو الاقتصادي وفي القضاء على الفقر، وذلك من منطلق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su introducción mejorará la calidad del proceso de adopción de decisiones, contribuirá a la eliminación de la introducción de datos repetitivos y redundantes, mejorará la seguridad y favorecerá el trabajo en colaboración, con lo que se conseguirán importantes economías. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |