"a la forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكل
        
    • إلى طريقة
        
    • على طريقة
        
    • إلى شكل
        
    • لشكل
        
    • على صيغة
        
    • بشأن شكل
        
    • للشكل
        
    • في أسلوب
        
    • إلى الطريقة
        
    • الخاصة بشكل
        
    • من حيث طريقة
        
    • بشكل ومحتوى التقارير
        
    • وفيما يتعلق بكيفية
        
    • للطريقة
        
    Su delegación es flexible por lo que respecta a la forma que pueda adoptar el proyecto de artículos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد.
    con sólo dibujar en una pequeña tableta computarizada, la lámpara se ajusta a la forma que uno desee. TED وهذا يتم عن طريق الرسم على لوح كمبيوتر، فتقوم المصابيح بالتغير الى الشكل الذي تريد.
    Su delegación no tiene preferencias en cuanto a la forma final del instrumento. UN وأعرب عن انفتاح وفده إزاء الشكل النهائي للصك.
    La situación excepcional de Azerbaiyán puede deberse a la forma en que se definen esas prácticas. UN والوضع الاستثنائي ﻷذربيجان قد يعود إلى طريقة تعريف هذه الممارسات.
    Vale, aún no estoy acostumbrado a la forma en que lo sueltas. Open Subtitles حسناً لست معتاداً على طريقة ذكرك أسماء الأشخاص ذوي شهرة
    Transformación de elementos químicos de la forma inorgánica en el medio ambiente a la forma orgánica en los organismos y, por medio de la descomposición, nuevamente a la forma inorgánica. UN تحول العناصر الكيميائية من شكل غير عضوي في البيئة إلى شكل عضوي في كيانات وعودتها، عن طريق التحلّل، إلى شكل غير عضوي.
    En cuanto a la forma de presentación, el patrocinador señaló que anteriormente se había aceptado por lo general el formato de declaración para los documentos elaborados por el Comité Especial. UN وبالنسبة لشكل المشروع، ذكر صاحبه أن الشكل الذي تتخذه اﻹعلانات الصادرة عن اللجنة الخاصة قد اتفق عليه فيما مضى بخصوص جميع الوثائق الصادرة عنها.
    El Fondo pasaría revista a la forma básica de presentación de los informes a fin de mejorar esos aspectos. UN وسيقوم الصندوق باستعراض الشكل اﻷساسي للعرض بغية تحسينه في هذا الصدد.
    En cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    Estamos trabajando para verificar que las funciones precedan a la forma en la creación de estas instituciones. UN ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة.
    Desde aquella contribución decisiva a la forma en que se perfiló el debate, los marcos ideológicos y teóricos del mismo sin duda han cambiado. UN ومنذ ذلك اﻹسهام الحاسم في الشكل الذي اتخذته المناقشات تغير دونما شك إطارها اﻷيديولوجي والنظري.
    Para enfrentar un tiempo tormentoso, necesita un programa más orientado al fondo que a la forma. UN ومن أجل التصدي للطقس العاصف، فإنها بحاجة إلى جدول أعمال يستهدف التركيز بصورة أكبر على المضمون وبصورة أقل على الشكل.
    Los procedimientos de impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia son distintos en ambos textos, tanto en cuanto al fondo como a la forma. UN إجــراءات الدفـع بعدم اختصاص الدائرة الابتدائية مختلفة في النصين سواء من حيث الشكل أو الجوهر
    Sin embargo, sería prematuro tomar una decisión con respecto a la forma definitiva del estudio sobre el tema. UN غير أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي للدراسة بشأن الموضوع.
    Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. UN وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها.
    Ahora bien, se están introduciendo mejoras en cuanto a la forma en que la información se pone a disposición de las oficinas exteriores. UN غير أنه يجري إدخال تحسينات على طريقة توفير المعلومات للمكاتب الميدانية.
    Y me gustaría que presten atención a la forma del témpano y su línea de flotación. TED وأريد منكم الإنتباه إلى شكل الكتلة الجليدية المتحركة وموقعها في الماء.
    Actualmente, las distintas organizaciones no gubernamentales presentan sus comunicaciones al Comité y a los expertos de muy diversas formas por lo que el Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la forma, el contenido y el conducto que considere más útiles para la presentación de las comunicaciones. UN وتتخذ التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية حاليا إلى اللجنة وإلى فرادى الخبراء أشكالا متعددة، وقد تُعنى اللجنة بوضع مقترحات بالنسبة لشكل ومحتوى وتوجيه التقارير التي تجدها أكثر فائدة.
    Queda a la discreción de los Estados Partes las demás disposiciones, lo cual también se aplica a la forma de esas leyes y procedimientos. UN وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات.
    En algunos casos, las mujeres denunciaron varias formas de violencia y, en otros casos, no hay información específica respecto a la forma de violencia. UN في بعض الحالات تبلغ النساء عن عدة أشكال من العنف، وفي حالات أخرى لا وجد معلومات محددة بشأن شكل العنف.
    En cuanto a la forma que debe adoptar el estudio del tema, la más adecuada sería un proyecto de artículos con comentarios. UN أما بالنسبة للشكل النهائي ﻷعمال اللجنة فإن دراسة الموضوع ينبغي أن تكون في شكل مشاريع مواد مع شروح لها.
    De ahí que solicitemos una mayor transparencia en cuanto a la forma en que trabaja el Consejo. UN ولهذا نطالب بالمزيد من الشفافية في أسلوب سير العمل في المجلس.
    La misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    El Comité lamenta que los informes presentados no se atengan exactamente a las directrices que ha dado con respecto a la forma y el contenido de los informes iniciales y periódicos y no se hayan tenido en cuenta sus recomendaciones generales. UN 233 - وتأسف اللجنة لأن التقارير لم تتبع اتباعا تاما المبادئ التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير الأولية والدورية ولم تأخذ في الاعتبار توصياتها العامة.
    También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    Original: INGLÉS COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS a la forma Y UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير
    En cuanto a la forma en que las restricciones afectan a la atención de la salud, se informó al Comité Especial de que en varias ciudades de la Ribera Occidental habían empezado a funcionar, en número todavía insuficiente, dispensarios móviles. UN وفيما يتعلق بكيفية تأثير هذه القيود على الرعاية الصحية، أبلغت اللجنة الخاصة بأنه قد افتتحت في عدد من مدن الضفة الغربية عيادات متنقلة، ولكن لا يزال عددها غير كاف.
    Ciencia significa: aproximaciones más cercanas a la forma en el que el mundo funciona. Open Subtitles للطريقة الحقيقية التي يدور بها العالم. إذاً، فهو قول الحقيقة ليس إلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more