Su delegación es flexible por lo que respecta a la forma que pueda adoptar el proyecto de artículos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد. |
con sólo dibujar en una pequeña tableta computarizada, la lámpara se ajusta a la forma que uno desee. | TED | وهذا يتم عن طريق الرسم على لوح كمبيوتر، فتقوم المصابيح بالتغير الى الشكل الذي تريد. |
Su delegación no tiene preferencias en cuanto a la forma final del instrumento. | UN | وأعرب عن انفتاح وفده إزاء الشكل النهائي للصك. |
La situación excepcional de Azerbaiyán puede deberse a la forma en que se definen esas prácticas. | UN | والوضع الاستثنائي ﻷذربيجان قد يعود إلى طريقة تعريف هذه الممارسات. |
Vale, aún no estoy acostumbrado a la forma en que lo sueltas. | Open Subtitles | حسناً لست معتاداً على طريقة ذكرك أسماء الأشخاص ذوي شهرة |
Transformación de elementos químicos de la forma inorgánica en el medio ambiente a la forma orgánica en los organismos y, por medio de la descomposición, nuevamente a la forma inorgánica. | UN | تحول العناصر الكيميائية من شكل غير عضوي في البيئة إلى شكل عضوي في كيانات وعودتها، عن طريق التحلّل، إلى شكل غير عضوي. |
En cuanto a la forma de presentación, el patrocinador señaló que anteriormente se había aceptado por lo general el formato de declaración para los documentos elaborados por el Comité Especial. | UN | وبالنسبة لشكل المشروع، ذكر صاحبه أن الشكل الذي تتخذه اﻹعلانات الصادرة عن اللجنة الخاصة قد اتفق عليه فيما مضى بخصوص جميع الوثائق الصادرة عنها. |
El Fondo pasaría revista a la forma básica de presentación de los informes a fin de mejorar esos aspectos. | UN | وسيقوم الصندوق باستعراض الشكل اﻷساسي للعرض بغية تحسينه في هذا الصدد. |
En cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. | UN | وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن. |
Estamos trabajando para verificar que las funciones precedan a la forma en la creación de estas instituciones. | UN | ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة. |
Desde aquella contribución decisiva a la forma en que se perfiló el debate, los marcos ideológicos y teóricos del mismo sin duda han cambiado. | UN | ومنذ ذلك اﻹسهام الحاسم في الشكل الذي اتخذته المناقشات تغير دونما شك إطارها اﻷيديولوجي والنظري. |
Para enfrentar un tiempo tormentoso, necesita un programa más orientado al fondo que a la forma. | UN | ومن أجل التصدي للطقس العاصف، فإنها بحاجة إلى جدول أعمال يستهدف التركيز بصورة أكبر على المضمون وبصورة أقل على الشكل. |
Los procedimientos de impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia son distintos en ambos textos, tanto en cuanto al fondo como a la forma. | UN | إجــراءات الدفـع بعدم اختصاص الدائرة الابتدائية مختلفة في النصين سواء من حيث الشكل أو الجوهر |
Sin embargo, sería prematuro tomar una decisión con respecto a la forma definitiva del estudio sobre el tema. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي للدراسة بشأن الموضوع. |
Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. | UN | وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها. |
Ahora bien, se están introduciendo mejoras en cuanto a la forma en que la información se pone a disposición de las oficinas exteriores. | UN | غير أنه يجري إدخال تحسينات على طريقة توفير المعلومات للمكاتب الميدانية. |
Y me gustaría que presten atención a la forma del témpano y su línea de flotación. | TED | وأريد منكم الإنتباه إلى شكل الكتلة الجليدية المتحركة وموقعها في الماء. |
Actualmente, las distintas organizaciones no gubernamentales presentan sus comunicaciones al Comité y a los expertos de muy diversas formas por lo que el Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la forma, el contenido y el conducto que considere más útiles para la presentación de las comunicaciones. | UN | وتتخذ التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية حاليا إلى اللجنة وإلى فرادى الخبراء أشكالا متعددة، وقد تُعنى اللجنة بوضع مقترحات بالنسبة لشكل ومحتوى وتوجيه التقارير التي تجدها أكثر فائدة. |
Queda a la discreción de los Estados Partes las demás disposiciones, lo cual también se aplica a la forma de esas leyes y procedimientos. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
En algunos casos, las mujeres denunciaron varias formas de violencia y, en otros casos, no hay información específica respecto a la forma de violencia. | UN | في بعض الحالات تبلغ النساء عن عدة أشكال من العنف، وفي حالات أخرى لا وجد معلومات محددة بشأن شكل العنف. |
En cuanto a la forma que debe adoptar el estudio del tema, la más adecuada sería un proyecto de artículos con comentarios. | UN | أما بالنسبة للشكل النهائي ﻷعمال اللجنة فإن دراسة الموضوع ينبغي أن تكون في شكل مشاريع مواد مع شروح لها. |
De ahí que solicitemos una mayor transparencia en cuanto a la forma en que trabaja el Consejo. | UN | ولهذا نطالب بالمزيد من الشفافية في أسلوب سير العمل في المجلس. |
La misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات. |
El Comité lamenta que los informes presentados no se atengan exactamente a las directrices que ha dado con respecto a la forma y el contenido de los informes iniciales y periódicos y no se hayan tenido en cuenta sus recomendaciones generales. | UN | 233 - وتأسف اللجنة لأن التقارير لم تتبع اتباعا تاما المبادئ التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير الأولية والدورية ولم تأخذ في الاعتبار توصياتها العامة. |
También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. | UN | وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم. |
Original: INGLÉS COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS a la forma Y | UN | جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير |
En cuanto a la forma en que las restricciones afectan a la atención de la salud, se informó al Comité Especial de que en varias ciudades de la Ribera Occidental habían empezado a funcionar, en número todavía insuficiente, dispensarios móviles. | UN | وفيما يتعلق بكيفية تأثير هذه القيود على الرعاية الصحية، أبلغت اللجنة الخاصة بأنه قد افتتحت في عدد من مدن الضفة الغربية عيادات متنقلة، ولكن لا يزال عددها غير كاف. |
Ciencia significa: aproximaciones más cercanas a la forma en el que el mundo funciona. | Open Subtitles | للطريقة الحقيقية التي يدور بها العالم. إذاً، فهو قول الحقيقة ليس إلا. |