"a la formación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تشكيل
        
    • في تدريب
        
    • على تدريب
        
    • إلى تدريب
        
    • إلى تكوين
        
    • في تكوين
        
    • عن تشكيل
        
    • على تكوين
        
    • من تشكيل
        
    • لإعادة تدريب
        
    • على نشوء
        
    • إلى تكون
        
    • الى تشكيل
        
    • صوب هباء
        
    • تؤدّي إلى تشكُّل
        
    Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    Además, es para nosotros motivo de orgullo el haber participado en la labor que dio lugar a la formación de la Organización de la Unidad Africana, en 1963. UN زد على هذا أننا فخورون بأن نكون جزءا من الجهد الذي أدى إلى تشكيل منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١.
    - asistencia a la formación de funcionarios de las administraciones nacionales con objeto de que estén más capacitados para tratar todas las cuestiones de fondo de las negociaciones sobre el ingreso; UN ● المساعدة في تدريب الموظفين الوطنيين لزيادة كفاءتهم في كل المسائل الجوهرية في مفاوضات الانضمام؛
    Asimismo, la representante señaló que habría que prestar atención a la formación de los maestros en esta esfera. UN كما سينصب الاهتمام على تدريب المعلمين في ذلك المجال.
    Se presta especial atención a la formación de los docentes al respecto. UN ويوجِّه اهتمام خاص إلى تدريب المعلمين في هذا المجال؛
    En otros casos, el establecimiento de redes de cooperación entre las PYMES lleva a la formación de consorcios. UN وفي حالات أخرى أدى تعاون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في إطار الشبكات إلى تكوين جمعيات مختلفة.
    En respuesta, se dijo que, en tales casos, los derechos del iniciador estarían garantizados típicamente por el derecho aplicable aparte de la Ley Modelo, por ejemplo, el derecho aplicable a la formación de los contratos. UN وردا على ذلك، قيل إنه في مثل هذه الحالة، عادة ما يكون القانون المعمول به غير القانون النموذجي، مثل القانون المعمول به في تكوين العقود، هو الذي يضمن حقوق المنشئ.
    La desintegración de la Horda de Oro dio lugar a la formación de un gran número de Estados. UN وقد أفضى تفكك القبائل الذهبية إلى تشكيل عدد كبير من الدول.
    Los Estados Miembros acogieron con particular beneplácito el establecimiento de una autoridad provisional, que conducirá a la formación de un nuevo Gobierno para el Afganistán en una etapa ulterior. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    Además, los procesos democráticos en algunos países han dado lugar a la formación de grupos consultivos nacionales, que generalmente funcionan con la labor de voluntarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    De esa manera, los países subvendrían a la formación de un nutrido grupo de especialistas y no sólo de un grupo reducido. UN وبهذه الطريقة، تُستَثمر موارد البلدان ليس في تدريب مجموعة صغيرة من الأخصائيين بل في تدريب عدد أكبر منهم.
    - Contribución a la formación de instructores en protección de la infancia, especialmente los niños discapacitados, en el marco de las asociaciones que se ocupan de esta cuestión UN الإسهام في تدريب المدربين فيما يتعلق بحماية الطفولة، لا سيما الطفولة المعوقة، في إطار حركة الجمعيات الأهلية
    La OIT seguirá asimismo contribuyendo a la formación de personal de asociados tales como la Comunidad Europea y la Agencia Española de Cooperación Internacional. UN وستواصل أيضا المنظمة الإسهام في تدريب العاملين لدى الشركاء مثل اللجنة الأوروبية ووكالة التنمية الدولية الإسبانية.
    Algunos Estados dan importancia especial a la formación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la forma de mejorar las relaciones entre la policía y las comunidades étnicas. UN وتشدد بعض الدول بشكل خاص على تدريب الموظفين المكلفين إنفاذ القوانين لتحسين العلاقات بين الشرطة والجماعات اﻹثنية.
    Este proyecto presta especial atención a la formación de funcionarios clave a nivel nacional y de distrito. UN ويركز المشروع على تدريب المسؤولين الرئيسيين على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    En el informe mencionado se formularon 10 recomendaciones para que la situación de la mujer se tomase en consideración en los sistemas de justicia, entre las cuales figuraba una recomendación relativa a la formación de jueces y la supervisión de sus decisiones. UN وتضمّن التقرير 10 توصيات تهدف إلى جعل نظم العدالة مواتية للمرأة، منها توصية تدعو إلى تدريب القضاة ورصد قراراتهم.
    También ha sido sumamente activo en las deliberaciones que dieron lugar a la formación de la Asamblea de Irlanda del Norte. UN وقد نشطت أيضا في المناقشات التي أدت إلى تكوين مجلس أيرلندا الشمالية.
    Social: Proyectos de asistencia, promoción humana y desarrollo comunitario que contribuyan a la formación de capital social. UN :: الناحية الاجتماعية: المساعدة، والتنمية البشرية والتنمية المجتمعية، والمشاريع التي تسهم في تكوين رأس المال الاجتماعي.
    Las medidas que ha adoptado el Gobierno de Guinea han contribuido a la formación de un gran número de ellas. UN وقد أسفرت جهود حكومتها عن تشكيل عدد كبير من التعاونيات.
    No existen restricciones en cuanto a la formación de partidos políticos, y varios de éstos ya están tramitando su registro. UN ولا توجد أي قيود على تكوين اﻷحزاب السياسية، وتسعى أحزاب سياسية متعددة إلى تسجيل نفسها.
    También desea saber la posición del Gobierno con respecto a la formación de partidos políticos basados exclusivamente en la afiliación religiosa. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا إن كان موقف الحكومة من تشكيل اﻷحزاب السياسية يستند على وجه الحصر إلى انتمائها الديني.
    Entró en vigor en octubre de 2000 a fin de dar tiempo a la formación de los profesionales del derecho. UN وقد دخل القانون حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2000 من أجل إتاحة الوقت لإعادة تدريب القانونيين.
    Ha habido también casos de financiación mediante endeudamiento de empresas húngaras, con emisiones en moneda nacional adquiridas por inversionistas nacionales y extranjeros, aunque no se dispone de muchos datos en cuanto a la formación de un mercado secundario para tales emisiones. UN وكانت هناك أيضا حالات قامت فيها الشركات الهنغارية بتمويل ديونها بإصدارات بالعملة المحلية طرحت للمستثمرين اﻷجانب والمحليين، إلا أنه لا تتوافر أدلة على نشوء سوق ثانوية لهذه اﻹصدارات.
    Las transformaciones estructurales de los países en desarrollo a lo largo de los últimos 25 años han dado lugar a la formación de nuevos patrones en la división del trabajo a nivel internacional. UN ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة.
    La exigencia del desarrollo económico condujo, en diversas ocasiones, a la formación de bloques en que los Estados subordinaron su destino particular a la iniciativa común. UN وقد أدى التحدي الذي تمثله التنمية الاقتصادية، في حالات عديدة الى تشكيل مجموعات أخضعت فيها آحاد الدول مصيرها لمبادرات جماعية.
    Se han encontrado elevadas concentraciones de naftalenos clorados en la atmósfera en las estaciones del Ártico (Alert (Canadá) y Dunai (Rusia)) en el invierno, la primavera y el otoño, tras una tendencia a la formación de bruma ártica (Harner y otros, 1998; Helm y Bidleman, 2003, AMAP, 2004, Helm y otros 2004, Bidleman, 2010). UN وقد تبين أن تركيزات النفثالينات ترتفع في الهواء من المواقع القطبية المرتفعة (اليرت، كندا، ودوناي وروسيا) في الشتاء، والربيع والخريف باتباع اتجاه صوب هباء القطب الشمالي (Harner وآخرون، 1998، Helm و Bidleman، 2003، AMAP، 2004، Helm وآخرون، 2004، Bidleman، 2010).
    El HCH se fabrica mediante la cloración fotoquímica del benceno, lo que da lugar a la formación de cinco isómeros estables de HCH fundamentales. UN وتُصنَّع مادة سداسي كلور حلقي الهكسان بعملية الكَلوَرة الكيميائية الضوئية للبنزين، التي تؤدّي إلى تشكُّل خمسة أيزومرات مستقرّة من سداسي كلور حلقي الهكسان في الأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more