"a la infección por" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإصابة بفيروس
        
    • والإصابة بفيروس
        
    • للعدوى بفيروس
        
    • في مواجهة الإصابة بفيروس
        
    • بعدوى
        
    La vulnerabilidad femenina a la infección por el VIH aumenta con la violencia y la dominación. UN ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las mujeres son biológicamente más vulnerables a la infección por VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. UN فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع،
    Estos riesgos los exponen más a la infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH). UN وهذه المخاطر تجعل الأطفال معرضين بشكل أكبر للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La estructura por edades indica que las mujeres jóvenes están más expuestas a la infección por VIH que los varones del mismo grupo de edad. UN ويوحي النمط العمري بأن الشابات معرضات بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بالمقارنة بالشبان.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    32. Los niños y jóvenes indígenas eran altamente vulnerables a la infección por el SIDA/VIH. UN 32- وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية هم عرضة بدرجة عالية للإصابة بفيروس متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    El FNUAP presta especial atención a su labor sobre la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a la infección por el VIH, y presta apoyo a las asociaciones encaminadas a supervisar las violaciones de los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas. UN ويوجه صندوق الأمم المتحدة للسكان عناية خاصة أثناء عمله إلى قابلية تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ويدعم الشراكات الرامية إلى رصد انتهاكات الحقوق الإنجابية لدى النساء والفتيات.
    Al mismo tiempo, la falta de respeto por los derechos humanos en general convierte a determinadas personas en más vulnerables a la infección por VIH y a los efectos sociales y económicos de la enfermedad. UN وفي الوقت ذاته، يؤدي عدم احترام حقوق الإنسان بصورة عامة إلى زيادة تعرُّض أشخاص معينين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وللآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios son particularmente vulnerables a la infección por el VIH, ya que padecen doble discriminación por motivo de sexo y por motivo de su origen étnico. UN ونساء الأقليات يتعرضن على نحو خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأنهن يواجهن تمييزا مزدوجا، بحكم نوع الجنس وبسبب الانتماء الإثني.
    La Asociación alienta a los gobiernos a apoyar medidas y campañas de promoción que reduzcan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección por el VIH y a mejorar la calidad de vida de las personas que viven actualmente con el VIH. Objetivo estratégico L.8. UN تشجع الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة الحكومات على دعم العمل والدعوة من أجل الحد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية حياة أولئك المصابين بالفعل بالفيروس.
    Al mismo tiempo, la mala salud sexual y reproductiva y la mayor propensión a la infección por VIH tienen las mismas causas, a saber, la pobreza, la discriminación por motivos de género y la marginalización social de los grupos vulnerables. UN وفي نفس الوقت، يُعزى سوء الصحة الجنسية والإنجابية وزيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى نفس الأسباب، ومنها الفقر، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس والتهميش الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    Es necesario crear condiciones legales y políticas para proteger y promover los derechos humanos de la población, particularmente de las personas más vulnerables a la infección por VIH y avanzar en los derechos sexuales y reproductivos. UN يجب علينا أن نوجد الظروف القانونية والسياسية لحماية حقوق الإنسان للسكان وللنهوض بها، وخصوصا حقوق الإنسان للأشخاص الأكثر عرضة للإصابة بفيروس الإيدز، ولتعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Es preciso que el Gobierno examine los problemas sanitarios de la mujer en el contexto más amplio de su falta de empoderamiento socioeconómico, lo que refuerza su vulnerabilidad, especialmente con respecto a la infección por el VIH. UN وعلى الحكومة أن تنظر في قضايا صحة المرأة في السياق الأوسع للحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي تعاني منه المرأة والذي يزيد من كونها عرضة بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية، والاعتلال، وسوء المعاملة، وتشغيلهم في سن الطفولة، ومعرضون للاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع،
    Este programa fue elaborado conjuntamente por el Ministerio de Salud y el Ministerio de Educación y su propósito es reducir la vulnerabilidad de los adolescentes a las enfermedades de transmisión sexual, a la infección por el VIH y a los embarazos no deseados, haciendo hincapié en la promoción de la salud a través de acciones educativas de prevención y un mayor acceso a los anticonceptivos masculinos. UN واشتركت في إعداد هذا البرنامج وزارة الصحة ووزارة التعليم، وهو يستهدف الإقلال من تعرض المراهقين للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والحمل غير المطلوب، مع الاهتمام بتعزيز الصحة من خلال إجراءات الوقاية التعليمية والإمكانية الأكبر للحصول على وسائل منع الحمل الذكرية.
    También se expresó profunda preocupación por la situación de las niñas, en particular las adolescentes que, según había reconocido el Estado parte, sufrían las consecuencias de la marginación y los estereotipos sexistas, lo que comprometía sus oportunidades de educación y las hacía más vulnerables a los actos de violencia sexual, a los abusos sexuales y a la infección por el VIH/SIDA. UN وشعرت أيضاً بقلق بالغ إزاء وضع الفتيات، لا سيما المراهقات اللائي تعترف الدولة الطرف بأنهن يعانين من التهميش والقولبة الجنسانية، مما يهدد فرصهن التعليمية، علماً بأنهن أشد عرضة للعنف الجنسي والإيذاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    En la Estrategia Mundial contra el SIDA se hace hincapié en la vulnerabilidad física, social y económica de la mujer frente a la infección por el VIH y se recomiendan medidas en todas las esferas. UN وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات.
    Los conflictos armados han provocado una vulnerabilidad mayor de la mujer y la niña a la infección por el VIH y a las repercusiones del VIH y el SIDA. UN 29 - وتؤدي الصراعات المسلحة إلى زيادة موقف النساء والبنات ضعفا في مواجهة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأثر هذا الفيروس ومتلازمة نقص المناعة المكتسب عليهن.
    Al mismo tiempo, aprenden cómo su comportamiento social puede hacer que las mujeres y las niñas sean menos vulnerables a la infección por el VIH. UN وفي الوقت نفسه، يتلقى الرجال معلومات عن الكيفية التي يمكن بها لسلوكهم أن يجعل النساء والفتيات أقل عرضة للإصابة بعدوى الفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more