Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
En el territorio occidental de Australia ya se han introducido enmiendas a la Ley de conservación y ordenación de las tierras. | UN | وقد أدخلت استراليا الغربية بالفعل تعديلات على قانون حفظ البيئة وإدارة اﻷراضي. |
Las enmiendas a la Ley de extranjeros requeridas por la Ley de interconexión | UN | تعديلات على قانون اﻷجانب استوجبها قانون الربط |
Las leyes que regulan la seguridad social de otros sectores distintos de los trabajadores se remiten a la Ley de Prestaciones, que rige el seguro de los trabajadores. | UN | وتشير القوانين التي تنظم التأمين الاجتماعي للفئات السكانية غير العمال إلى قانون العلاوات الذي يحكم تأمين العمال. |
Enmiendas a la Ley de Igualdad de Oportunidades | UN | التعديلات التي أجريت على قانون تكافؤ الفرص |
Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
Así, por ejemplo, en 1997 se adoptaron modificaciones a la Ley de empleo de la población gracias a las cuales aumenta el nivel de la protección social de los desempleados. | UN | وفي عام 1997، أُدخلت تعديلات على قانون العمل من أجل رفع مستوى الحماية الاجتماعية المتاحة للعاطلين عن العمل. |
Modificaciones a la Ley de Servicios Sociales Nº 34/1997 de las administraciones locales | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الخدمات الاجتماعية للسلطات المحلية رقم 34/1997 |
En 1996 se introdujo otra enmienda a la Ley de seguridad social de 1987 relativa a la definición del cabeza de familia. | UN | وفي عام 1996، أجري تعديل آخر على قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 بشأن تعريف رئيس الأسرة المعيشية. |
IV de 2000 ha introducido enmiendas a la Ley de ciudadanía de Malta para dar efecto a nuevas disposiciones que rigen la ciudadanía doble o múltiple: | UN | أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها. |
De hecho, la ley destinada a impedir el matrimonio forzado no es una ley como tal, sino otra enmienda a la Ley de extranjería. | UN | وأشارت إلى أن قانون منع الزواج القسري ليس في الحقيقة قانونا بل تعديلا آخر على قانون الأجانب. |
Igualmente se introdujeron enmiendas a la Ley de Pasaportes y Emigración, de 1993, que estipulan lo siguiente: | UN | :: كما تم إدخال تعديلات على قانون جوازات السفر والهجرة لسنة 1993 تضمنت الآتي: |
De resultas de dicho examen, se incorporaron excepciones modificadas a la Ley de igualdad en el empleo de 1998. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، أدخلت استثناءات معدلة على قانون المساواة في العمل لسنة 1998. |
No se han introducido enmiendas a la Ley de instituciones de crédito desde la presentación del informe complementario. | UN | لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية. |
Se hizo referencia a la Ley de acceso a los servicios públicos. | UN | وأُشير إلى قانون الدخول المتعلق بجميع المرافق العامة. |
En consecuencia, es ahora un desecho espacial sin control de la posición de vuelo, y sujeto únicamente a la Ley de la degradación orbital. | UN | وتبعا لذلك فهو الآن عبارة عن حطام فضائي لا يمكن التحكّم بوضعه الاتجاهي، اذ لا يخضع سوى إلى قانون التهاوي المداري. |
Para una descripción detallada de la estrategia de defensa nacional, sírvanse remitirse a la Ley de seguridad del Estado que figura adjunta en el presente documento. | UN | وللاطلاع على وصف مفصل لاستراتيجية الدفاع الوطني يرجى الرجوع إلى قانون الأمن الوطني المرفق. |
En la actualidad se están estudiando enmiendas a la Ley de prensa y publicaciones. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بالصحافة والمنشورات. |
De hecho, con arreglo a la Ley de 1911, los Lores sólo podían retrasar por dos años la aprobación de los proyectos de ley. | UN | وينص قانون عام ١١٩١ على انه لا يجوز للوردات تأجيل مشاريع القوانين إلا لمدة عامين. |
Las enmiendas de 1992 a la Ley de extranjería han producido algunos cambios importantes con respecto a la reunificación familiar con un cónyuge o concubino extranjero, solicitada por un residente permanente de Dinamarca. | UN | فالتعديلات التي أدخلت على القانون الخاص باﻷجانب في عام ٢٩٩١ أدت إلى عدة تغيرات هامة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسر الذي يطلبه مقيم بصفة دائمة في الدانمرك مع زوجتة أو عشيرته اﻷجنبية. |
La Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. | UN | وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم. |
:: Ley de enmienda a la Ley de control de la exportación, la importación y el tránsito de productos estratégicos, 2004; | UN | :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛ |
Se han efectuado numerosas detenciones con arreglo a la Ley de asociaciones ilícitas. | UN | فقد نفذ العديد من الاعتقالات في إطار قانون الجمعيات غير القانونية. |
No obstante, actualmente la ley se aplica con arreglo al decreto de 1996 que algunos cooperadores consideran contradictorio a la Ley de 1994. | UN | بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤. |
31. En cuanto a la competencia reservada al Ministro del Interior para frenar la entrada en Francia de publicaciones de origen extranjero que pongan en peligro el orden público, es aplicable, efectivamente, un artículo añadido a la Ley de 29 de julio de 1881. | UN | ١٣- وفيما يتعلق بالاختصاص الموكل إلى وزير الداخلية لوقف دخول مطبوعات أجنبية تعرّض النظام العام للخطر إلى فرنسا، أكد أن هذا الاختصاص تتضمنه مادة واجبة التطبيق أضيفت إلى القانون المؤرخ في ٩٢ تموز/يوليه ١٨٨١. |
El Programa se remite directamente a la Ley de enmienda de la Ley sobre extranjeros y a la Ley sobre la Protección de Extranjeros en el Territorio de la República de Polonia, así como también a ciertas otras leyes. | UN | وهو يشير بصفة مباشرة إلى القانون المتعلق بتعديل قانون الأجانب وقانون حماية الأجانب في إقليم جمهورية بولندا وقوانين أخرى معيَّنة. |
iii) Salvedades a la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | `3` الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
Las personas detenidas o castigadas injustamente son rehabilitadas o indemnizadas con arreglo a la Ley de daños y perjuicios y el Reglamento sobre indemnizaciones penales. | UN | ويعاد تأهيل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلماً أو يحصلون على تعويض وفقاً للقانون الخاص بالتعويض عن الأضرار واللائحة الخاصة بالتعويضات الجنائية. |
También se hizo referencia a la Ley de 30 de julio de 1981, que no parecía atender a todos los requisitos del artículo 4 de la Convención. | UN | وأشير أيضـا الى قانون ٠٣ تموز/يوليه ١٨٩١، الذي يبدو ناقصا فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية. |